高考复习:文言语句翻译题常见失误例谈.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约 2页
  • 2017-05-27 发布于天津
  • 举报

高考复习:文言语句翻译题常见失误例谈.doc

高考复习:文言语句翻译题常见失误例谈

文言翻译常见失误例谈 ???????????? ?????? ??????????? ?????? 文言语句翻译是高考中的重要考点。从2002年起,高考文言翻译选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式,试题的难度明显加大分值也由最初的5分逐渐增加到分。从这年的高考反馈情况来看,该的得分率相对较低,说明还有相当一部分学生没有掌握文言翻译的技巧和方法,导致许多不必要的失误。文言翻译常见的失误主要有哪些呢????? ?????? 一、留的没留  ?????? ?????? 在文言中凡是国名、地名人名官名、帝号年号、器物名、度量衡等,在翻译时,不翻译原封不动地保留下来。如????? ??????译成:郭浩招集安抚流亡之人,开田,朝廷把他所作所为颁示各路。 ??在这里,不必翻译,译反而会生误。?????? ??????二、译的没译  ?????? ?????? 例如:。?????? ?????? 译成:而唯独一瓢先生能用少许药物救活我,我所以从内心折服而确实认为他是不朽之人。 ?????? 原句中的“所以”,是个古今异义的双音词,在这里应翻译为“……的原因”,但译句没有把译出来???? ??????三、删的没删  ?????? ?????? 例如:师道之不传也久矣。?????? ?????? 译成:从师学习的风尚也已经很久不了。?????? ?????? 译句没把“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删不译。???????????????四、补的没补?????? ??????文言文中,有的省略成分没有必要补出来,但也有的省略成分必须补出来语意才完全。  如:???(2012年高考·湖南卷)??? ??????译成:。?????? ??????句中的“”前面省略“合”,而译句中没有出来,,才显得清晰完整。?????? ????????、调的没调  ?????? ?????? 在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要调整成现代汉语的正常句式如:晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施?????? 译成:陶澍??这个句子翻译不妥,因为原句是后置,在翻译时必须把于淮南放回到词前边,正确的翻译是:陶澍???????六、译成古义的没译成古义  ?????? ??????有些词语尽管古今都用,但随着社会的发展,意义已经了变化,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化。翻译时,要根据原文的语境确定词义。??? ??????使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》?????? ??????译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。?????? ???????“让”古今都用词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。???? 译成:??????八、随意增  ?????? ??????一般说来,文言翻译必须尊重原文的内容,不能根据个人的好恶随意增一些内容。否则,就会违背原文的意思造成失误例如????? ??????译成:王公生气地当面斥责他说:“你吃着朝廷的俸禄,管的什么事, 忍心将百姓丢弃到饿虎的口里吗?”???? ??????“”在原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。?????? ??????文言在翻译,只要我们能遵循“对应字字落实,直译为主”的原则,做到“信、达、雅”三个字,努力避免以上失误,提高得分完全是有可能的。? ??????  ?????? ????????? ??????????? 精品 精品

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档