英语合同的语言特点.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语合同的语言特点

英语合同的语言特点 词汇特点 用词正式、庄严、准确 合同双方的意愿要清晰地表达出来,选词用词要仔细考虑。合同是具有法律性质的公文,为了维护法律的权威,选词要严谨,以显示其正规、庄严的特点。 The World International Property Organization and the World Trade Organization, desiring to establish a mutually supportive relationship between them, with a view to establishing appropriate agreements for cooperation between them, agree as follows… 与 wish和want相比,desire较正式;与in order to相比,with a view to 更正式 法律用语、合同术语的使用非常广泛 In case one party desire to sell or assign(转让)all or part of his investment subscribed, the other party shall have the preemptive(优先购买的) right. (此句中的assign和preemptive 都是法律用语) 大量地使用古英语词汇 最常见的是here, there, where加上介词构成的复合副词。 here代表this, there代表that, where代表which并引出从句。经常在同一合同中有些名词会被多次提及, 使用这些古英语词汇可以避免用词重复、文句过长,使合同语句简练、准确、有说服力。比如: Hereafter, hereby, herein, hereinafter, hereinbefore, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith; thereafter, thereby, therefrom, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith; whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc. This contract is made by and between China National Native Produce Animal By-products Corporation, Guangdong Native Produce Branch(hereafter called the seller) and American Trading Co, Ltd(hereafter called the buyer) whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under-mentioned goods in accordance with the terms and conditions stipulated below. 成对地使用同义词、近义词。一词多义,多词一义。 Perform and fulfill(履行) rights and interests;terms and conditions(条款);customs fees and duties(关税),loss of and damage to, null and void(无效),rules and regulations。 同义词连用以避免一词多义导致的歧义。 --- This agreement is made and entered into by and between Party A and Party B.本协议由甲方和乙方签订。 ----Party A shall no longer be responsible for keeping secret and confidential the part already published. 甲方不再承担已经被公开部分的保密义务。 ----Any such consent shall not relieve the contractor from any liability or obligation under the contract. 任何此类同意均不应解除合同规定的承包人的责任与义务。 ----Each party to this agreement shall perform

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档