- 15
- 0
- 约1.01万字
- 约 8页
- 2017-05-30 发布于浙江
- 举报
如何学好英译汉、汉译英?
常玉田:如何学好英译汉、汉译英???? 常玉田,对外经济贸易大学英语学院教授,硕士生导师。主要讲授英语精读、英语写作、英美文学、翻译理论与实践、外贸专题英语写作、英语商务报告等课程。擅长英语写作、英汉互译、专题调研、对外商务文稿撰写等。发表各类文章近百篇、译著32部,逾600万字。 主要著作有:《英语商务报告写作》、《经贸汉译英教程》、《经贸英译汉教程》、《国际商务英语写作》等。译著有《心灵战》、《苏联改革内幕》、《美国营销案例精选》、《伙伴关系》、《传媒经济学》等。?如何学习英译汉??? 本文的目标读者是非英语专业又想拿翻译证书的人群。??? 经常有人问起:我该怎么学习翻译呢?学翻译的重点是什么呢?怎么才能学好翻译呢?怎么译才叫到位呢?翻译的标准到底是什么呢?等等问题,不一而足,一时不知如何回答,往往喏喏连声,视情况应付一二。不是笔者不愿或者不能,实在是因为这类问题难以说清。只讲几句话显然容易流于抽象概括,没有什么操作性;详细解释可又时间或者场合不允许。??? 更为重要的是,这类问题应当因人而异,应当区别英译汉和汉译英,应当区别口译和笔译,应当区别应试和就业,应当区别翻译的文本内容——是一句话还是一个词,是报纸文章还是散文小品,是消费品广告还是合同条款,等等。这里借用CATTI免费网页一角,就下列“如何学习翻译”这个带共性的问题,提出笔者的一孔之见,仅供参考。??? 这方面已有
原创力文档

文档评论(0)