- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海市公示语英译的语用失误分析
Modern Linguistics 现代语言学, 2017, 5(1), 35-39
Published Online February 2017 in Hans. /journal/ml
/10.12677/ml.2017.51006
The Analysis on the Pragmatic Failure of
Public Signs Translation in Shanghai
Shuang Cheng
School of Foreign Languages, Shanghai Dianji University, Shanghai
st th th
Received: Feb. 1 , 2017; accepted: Feb. 20 , 2017; published: Feb. 24 , 2017
Abstract
Based on the theory of pragmatic failure by Jenny Thomas, this paper analyzes the samples of pub-
lic signs translation in Shanghai and points out the existing problems by using the method of
documents reference and classification. Finally, some strategies are offered to avoid pragmatic
failure in translation and to guide the public signs translation in Shanghai.
Keywords
Public Signs Translation, Pragmatic Failure, Translation Strategies
上海市公示语英译的语用失误分析
成 爽
上海电机学院外国语学院,上海
收稿日期:2017年2月1 日;录用日期:2017年2月20 日;发布日期:2017年2月24 日
摘 要
本文以珍妮∙托马斯的语用失误理论为指导,通过文献阅读及归类等方法,对收集到的上海市公示语材料
加以分析,并探讨了公示语英译的错误及其原因。最后,文章提出一些避免语用失误的策略以指导公示
语的翻译。
关键词
公示语英译,语用失误,翻译策略
文章引用: 成爽. 上海市公示语英译的语用失误分析[J]. 现代语言学, 2017, 5(1): 35-39.
/10.12677/ml.2017.51006
成爽
Copyright © 2017 by author and Hans Publishers Inc.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY).
/licenses/by/4.0/
Open Access
1. 引言
公示语(public signs)是社会用语中一个重要的组成部分,属于社会用字。“其涵盖的范围很广,包括
标牌、路标、指南、公告等,即在公共场所张贴的,旨在为一般公众或特殊群体提供提示、警示、告示
等帮助的服务型语言标识都属于公示语的范畴”[1]。从表现形式来讲,公示用语简洁、规约,具有指示
性、提示性、限制性和强制性等应用功能。公示语对于公众和旅游者来说有着重要的意义,任何对公示
语的误译和错译都会导致不良后果。本文主要从公示语英译语用失误的角度,结合对收集语料的归纳和
整理,对目前上海市公示语翻译的原则和方法进行探讨,提出了相应的翻译策略,以期更好的完善上海
市公示语英译的环境。
2. 公示语英译的语用失误分类
英国语言
您可能关注的文档
最近下载
- 派出所校园防欺凌方案.docx VIP
- 汽车钢板弹簧后悬设计答辩--公开课件设计.ppt VIP
- 义务教育版(2024)七年级全一册信息科技 第9课 数据传输有新意 教案.docx VIP
- 7氯丁橡胶总结.ppt VIP
- 华为HCIA-GaussDB GaussDB应用开发 H13-911考试题库-下(判断、填空题).docx VIP
- DB37T5072-2016山东建筑工程建筑结构施工技术资料-全套资料表格word.docx VIP
- DB37T5072-2016山东建筑工程建筑结构施工技术资料-全套资料表格word.docx VIP
- DB37T5072_2016山东建筑工程建筑结构施工技术资料_[全套]资料表格word.docx VIP
- 一年级拼音书写四线三格.docx VIP
- 军民航防相撞课件.pptx VIP
文档评论(0)