- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二章 英汉思维对比课件
腓尼基字母 现在的希伯来字母、阿拉伯字母、希腊字母、拉丁字母等,都可追溯至腓尼基字母。腓尼基字母像希伯来字母和阿拉伯字母一样,都是辅音字母 (abjad),没有代表元音的字母或符号,字的读音须由上下文推断。 英语词语虚化手段。 1.名词化 in every step of his swift, mechanical march, and in every pause of his resolute observation, there is one and the same expression of perfect egotism, perfect independence and self-confidence, and conviction of the world’s having been made for flies. 每当它敏捷而机械地迈出一步,或者果断地驻足观察,总是流露出一付自命不凡,不求他人,十分自信的神情,俨然认为世界就是为苍蝇而创造的。 2. 词义虚化 1.虚化词缀构词: 前缀: pan- 泛 inter- 相互 micro- 微 pro- 先 trans- 跨 contra- 相反 intra- 内 multi- 多 ultra-超 后缀: -ness、-ity表性质、状态、程度 -tion表动作状态、结果 -ism表主义、学说、信仰 3. 用介词表达较虚泛的意义。 If any mischief was going forward, Peter was sure to be in at it. 只要有什么恶作剧,总少不了彼得的份。 I understand he’s in for a job in the company. 我知道他在申请公司的一个职位。 If there’s any profit to be got out of the deal. I’m going to be in on it. 如果这次买卖可以赚到钱,我打算凑一份。 Bob has it in for George because George told the teacher that Bob cheated in the exam. 因为乔治向老师报告鲍勃考试作弊,鲍勃就对乔治怀恨在心。 汉语词语具体化的手段 英译汉中,汉语采用如下手段来表达英语的抽象词义。 1. 动词取代抽象名词。 He had surfaced with less visibility in the policy decisions. 在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。 These problems defy easy classification. 这些问题难以归类。 2. 范畴词 He was described as impressed by Deng’s flexibility. 据说他对邓的灵活态度印象很深。 He discussed greatness and excellence. 他探讨了伟大和杰出的涵义。 The sight of his native place called back his childhood. 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 3.具体词语 The stars twinkled in transparent clarity. 星星在清澈的晴空中闪烁。 In America, Wang computers have become a fixture in offices throughout the country. 在美国,王安公司的电子计算机已成为各地办公室的必备之物。 请翻译下面这段文字 To help myself live without fault. I made a list of what I considered the 13 virtues. The virtues are 1. Temperance 2. Self-control 3. Silence 4. Order 5. Firmness of mind 6. Savings 7. Industry 8. Honesty 9. Justice 10. Cleanliness 11. Calmness 12. Morality 13. Humbleness (Benjamin Franklin) 为了使自己在生活中不犯错误,特列出我认为应该身体力行的13条守则。这些守则是:1. 节制饮食 2. 自我克制 3. 沉默寡言 4. 有条不紊 5. 坚定信念 6. 勤俭节约 7. 工作勤奋 8. 忠诚老实 9. 办事公正 10. 衣履整洁 11. 平心静气 12. 品行高尚 13. 谦虚恭顺 试比较以下句子的翻译 1.No
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年度村镇(社区)后备干部选拔考试题(附答案).docx VIP
- 企业员工入职登记表.pdf VIP
- 变电站综合自动化系统.docx
- 机电安装工程安全技术交底.docx VIP
- 压缩空气储能.pptx VIP
- 曹冲称象的故事(1)(课件)2025-2026学年度人教版数学三年级上册.pptx VIP
- 【絮语文】2025年高考全国二卷语文试题讲评课件.pptx
- 中职高教版(2023)世界历史全一册第8课 欧美主要国家的资产阶级革命与资本主义制度的确立 教案 .pdf VIP
- T/CI 218-2023压缩空气储能电站选点规划技术规程.pdf
- 2025年党建工作汇报总结及新年党建计划思路PPT模板.pptx VIP
文档评论(0)