leso与n1 中国的对外贸易《外刊经贸知识选读》重点_串讲_课文翻译.doc

leso与n1 中国的对外贸易《外刊经贸知识选读》重点_串讲_课文翻译.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
leso与n1 中国的对外贸易《外刊经贸知识选读》重点_串讲_课文翻译

第1课 中国的对外贸易 China in the Market Place 市场经济中的中国 一、(Excerpts)(摘录) Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links 巴里 库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究 The pattern of China’s foreign trade has changed substantially since the founding of the People’s Republic.During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country’s industrialisation programme which placed emphasis on the development of heavy industry.The Great Leap Forward of 1958-1959 initially produced gains in agricultural and industrial production, but subsequently resulted in serious economic imbalances.Economic problems were exacerbated by three bad harvests (1959-1961) with the result that national income and the volume of foreign trade contracted during 1960-1962. 自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。20世纪50年代,中国向苏联和东欧国家出口农产品换取制造品和资本设备,用于侧重于重工业发展所必须的工业化项目。1958~1959年的“大跃进”最初在工农业生产上带来收益,但随后又导致了严重的经济平衡。三年自然灾害(1959-1961)加剧了经济问题,造成1960-1962年间的国民收入和对外贸易额的减少。 The withdrawal of Soviet economic and technical aid in the early-1960s caused trade to shift away from the USSR and its Comecon partners towards Japan and Western Europe.A consistent theme of China’s foreign trade policies has been the strong emphasis which has been placed on developing trade relations with the Third World countries. 20世纪60年代,苏联经济和技术援助撤走,导致了中国与苏联及经互会成员国的贸易转向于日本和西欧国家的贸易。中国对外贸易政策的一贯宗旨是重视与第三世界国家发展贸易关系。 The growth of foreign trade was disrupted again during the Cultural Revolution (1966-1976) when agricultural and industrial production fell sharply and transportation constraints限制 became more serious. “文化大革命”期间(1966-1976)工农业生产一落千丈,交通运输限制更加严重,中国对外贸易的增长再次中断。 Foreign trade, which has a major role in the Four Modernizations programme, has grown rapidly over the past few years.A major trade agreement with Japan, under which China exports coal and oil in return for industrial equipme

文档评论(0)

junzilan11 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档