- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
也说与翻译中的词类转换——转译成动词
英语知识
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能用“一个萝卜一个坑”的方法来逐词对译。原文中有些词在译文中需要转换词类,才能使汉语译文通顺自然。词类转译的情况归纳起来有以下四种。
一、转译成动词
英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。例如,在He admires the Presidents stated decision to fight for the job. (他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩)中,英语的谓语动词只有admires一个词,其他用的是过去分词(stated)、动词派生名词(decision)、不定式(to fight)和介词(for)等。汉语没有词形变化,但可以几个动词连用。因此,英语中不少词类(尤其是名词、介词、形容词和副词)在汉译时往往可以转译成动词。
(一)名词转译成动词
1. 由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现比较多。如:
1) The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israelis right to exist. (1967年联合国文件要求在以色列撤出所占的土地以及阿拉伯承认以色列的生存权利的基础上来解决中东冲突。)
2) Rockets have found application for the exploration of the universe. (火箭已经用来探索宇宙。)
2.含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。如:
1) The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. (看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。)
2) A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. (从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。)
3. 英语中有些加后缀-er的名词,如teacher教师,thinker思想家等等,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味,在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。如:
1) I am afraid I cant teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. (我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。)
2) Talking with his son, the old man was the forgiver of the young mans past wrong doings. (在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。)
4. 作为习语主体的名词往往可以转译成动词,如:
1) They took a final look at Iron Mike, still intact in the darkness.
他们最后看了铁麦克一眼——它依旧安然无恙地耸立在黑暗中。
2) The next news bulletin, shorter than usual, made no mention of the demonstration.
下一个新闻节目比通常短,没有提到游行。
(二)介词转译成动词
1) Coming!“Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.
来啦!她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。
2) I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.
我笔直向前高速飞行,越过港口,飞临海面。
(三)形容词转译成动词
英语中表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形容词,在系动词后作表语
您可能关注的文档
- 中考与英语语法讲解课件-非谓语动词.ppt
- 中考与英语阅读常用词汇.doc
- 中考与英语阅读技巧解读.ppt
- 中考与英语阅读理解(附带解析和全文翻译)之三.doc
- 中考与英语阅读理解高分攻略.doc
- 中考与英语阅读理解分类解读.doc
- 中考与英语高频词组.doc
- 中考与议论文阅读谈感受谈认识解题技巧.ppt
- 中考与议论文阅读选择题训练.ppt
- 中考与语文阅读资料库.doc
- 白天晚上教学课件.ppt
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题带答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解一套.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及完整答案详解1套.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及参考答案详解1套.docx
- 2025年山东菏泽市事业单位招聘急需紧缺岗位目录(第一批)笔试模拟试题参考答案详解.docx
- 2025年山东菏泽市牡丹区中医医院引进急需紧缺专业技术人才30人笔试模拟试题及答案详解1套.docx
- 画西瓜教学课件.ppt
最近下载
- JB-T7752-2005_滚动轴承密封深沟球轴承技术条件.pdf VIP
- 装配式混凝土结构部品部件吊装监理实施细则(标准化格式文本).doc VIP
- 萧山区地图杭州市萧山区乡镇街道地图高清矢量可填充编辑地图PPT模板.pptx
- 全国初中物理竞赛试题专项(力)精编(2024版)(附答案).pdf VIP
- 人教版七年级数学上册试题 第6章 几何图形初步 章节检测卷 (含详解).docx VIP
- 装配式混凝土结构施工监理实施细则(标准化格式).doc VIP
- 绿色智能船舶制造基地项目可行性研究报告.pptx VIP
- 船舶制造基地可行性研究报告.doc VIP
- 第八节 伏安法测电动势内阻-2024-2025学年高二上学期物理专项训练.pdf VIP
- 节能分部工程监理研究细则.doc VIP
文档评论(0)