2010年四川外国语学院翻译硕士MTI考研辅导班真题与答案解析.docVIP

2010年四川外国语学院翻译硕士MTI考研辅导班真题与答案解析.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年四川外国语学院翻译硕士MTI考研辅导班真题答案解析 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 英汉互译·参考译本 一、词汇翻译 脱氧核糖核酸 不可抗力 二氧化碳 魔幻现实主义 军械工程处 亚太经合组织领导人峰会 联合国气候变化框架公约 《物种起源》 多极化 生态批评 惊悚片 离岸价格 优化经济结构 全面振兴 硅谷 The socialist harmonious society blank note win-win master degree program Nail household subprime crisis BRICS Paternity Testing Crime crackdown Rectifying Small Coal Mines Mainland China Teachers’ lounge Hybrid Electric Vehicle Four Fundamental Principles Development is an unyielding principle 二、篇章翻译 Text A 起初,我们生活的星球(就我们现有认知程度看来)是一颗巨大的火球,是无垠空间中一团微不足道的云雾。在几百万年间,地球表面渐渐燃尽,覆盖上了一层薄薄的岩层。雨水的激流不停地冲刷这些无生命的岩石,磨损了坚硬的花岗岩,将尘埃带进热气蒸腾的峭壁之间。最后的时刻终于来临,太阳穿透云层,眼看这颗小星球上的若干水坑如何发展成东西半球的大洋。 然后有一天,伟大的奇迹出现了,死气沉沉的地方开始出现生命。最初的活细胞漂浮在海面上。几百万年间,它漫无目的地随波逐流。但它在此期间形成了一些习性,让它在荒凉的大地上更易于生存。一些细胞喜欢呆在湖泊和水池黑暗的深处。它们在从山顶滑落的黏稠沉积物中扎根,并演变成植物。另一些细胞喜欢四处移动。它们长出像蝎子一样的奇怪节肢,在海底植物和像水母一样的淡绿色物体之间爬行。还有一些(覆有鳞片的)细胞从一处游到另一处寻觅食物,渐渐进化为海洋中随处可见的鱼类。 与此同时,植物的数量增加了,它们不得不寻找新住所。海底已经没有多余的地方留给它们了。它们极不情愿地离开海水,在沼泽和山脚的泥滩中建造了新居。每天两次的潮汐为它们提供盐水。剩下的时间里,这些植物努力适应不舒服的新环境,试着在地球表面稀薄的空气里生存下去。经过几个世纪的训练,他们学会了如何在空气里舒适地生活,就像曾经在水中生活一样。它们体型变大,演化成灌木和乔木。最终,它们学会了如何长出可爱的花朵,吸引繁忙的大黄蜂和鸟类,让它们把种子带往辽阔的远方,直至绿色的草原和大树的浓荫遍布整个地球。 Text B Collecting-keeping means collecting something and then keep it. Collecting and keeping are not the same conception. Collecting comes before keeping. Speaking of collecting, the most important thing is quantity; of keeping, long-lasting. They are relatively independent and meanwhile infiltrated with each other. As a result, they formed a new cultural pattern. There are all sorts of collecting-keeping activities at all times and in all countries, which are getting more and more colorful and absorbing with time goes by. It reflects one aspect of the progress of human civilization and the multi-level social and cultural development. Text C A competent translator should do some research while translating, he should know somtthing of the life and thought of the author. I’d like to divide transl

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档