- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
多媒体环境下高校英语翻译专业语法课程建设探讨
多媒体环境下高校英语翻译专业语法课程建设研究 摘 要: 随着多媒体科技和网络的迅猛发展,网络教学逐渐广泛应用于翻译专业的课程建设中。为了培养出更加符合社会发展需求、综合能力强的翻译人才,高校翻译专业须利用多媒体网络的时效性、互动性、立体性等优势,进一步提高教学质量。本文强调了翻译专业语法学习的重要性,探讨了传统语法教学的弊端和网络环境下语法教学的优势,提出了许多能够优化未来翻译专业课程的建设性意见
关键词: 网络 多媒体 翻译专业 语法课程
一、引言
词汇和语法是英语的两大支柱,词汇是英语的基础,而语法则是英语的灵魂。语法对于翻译专业的师生来说,其重要性自然不言而喻。如今,随着计算机网络在当近信息化时代的广泛应用,多媒体与教学的结合已然成为高校提高教育水平的必然趋势,而网络环境下的英语语法教学自然成为提高翻译专业提高课程质量的必然选择。这一全新的教学模式既可以克服传统教学模式的诸多弊端,还可以发挥其自身优势,丰富教学资源,改善教学环境,优化教学效果,并且能够加强老师与学生之间的联系,充分调动学生的主观能动性,培养学生的自主学习和独立思考等能力
二、翻译专业英语语法学习的重要性
1.翻译必须准确地把握语言
《朗文语言教学应用语言学词典》中对“语法”的解释是:“语法是语言结构及词和词组等语言单位组成语言句子的方式的描述。”由此可见,语法不但是语言的重要组成部分,而且是组织语言的基本规范,更是语言行文成篇的“游戏规则”。在中国,作为专业的外语学习者,在缺乏良好的英语语言环境的情况下,我们需要通过一套既定的标准和规则来帮助我们判断怎样的语言表达才是正确合理的,而语法就是我们衡量的重要手段之一。英语翻译专业与其他方向的英语专业相比,例如英语语言文学、英语语言学及应用语言学等有所不同,翻译专业的重点在于语言的实际应用,即表达与交际,自然对于学生的语言运用能力方面有更高的要求。在翻译的过程中,例如英译汉,我们只有在正确理解原文的前提下,才能进行翻译,这就要求借助一定的语法知识,梳理原文的整体构造,分析其中的逻辑关系,进行合理的切分,最后才能够形成流畅的译文。而在汉译英的过程中,如若译文中出现语法错误这一低级错误,无疑会大大降低译文的质量,从而给目的语读者造成理解和阅读的障碍。所以,对于翻译专业的师生来说,无论是从教学的角度,还是从研习的角度,对于语法的深入探究都在学习过程中发挥着不可忽视的作用
2.语法课程是高等教育的基础课程
语法课程,同听力、阅读、口语、写作、基础英语等课程一样,一直以来都是全国各高校翻译专业设置的基础学科之一,也是翻译专业在基础阶段开展教学的重点领域。据统计,我国90%以上的高校翻译专业会选择在大一、大二的基础学习阶段安排一年或者两年的语法课程。刚走进大学校园的大一新生,刚刚经历了高三一年的“题海”式英语语法学习,对于语法的基础知识掌握比较清晰,所以选择在这个时候“趁热打铁”,强化并深入语法学习,其目的就是为了能够加强学生的语法功底,提高学生的语言表达的准确性,培养其判断表达正误的敏感度,并且为高级阶段的翻译专业课学习打下良好的基础
对于翻译专业的学生来说,语法这一基本功的灵活运用更显得尤为关键。英语学习中的五大技能――听、说、读、写、译,其中听、说、读、写是译的前提和基础,译则是英语实际应用的“最高境界”。语法始终“潜移默化”地影响着听、说、读、写的质量,并且与它们始终紧密相连。语法不过关,“译”更是成为了“天方夜谭”。对于翻译专业的初学者来说,他们大都是从高中毕业直接进入大学,从来没有深入地学习过英语,最多只能是爱好英语的学习者,由于没有经过专业的训练,因此对于语法的掌握不够系统全面,理解得也是一知半解。由此可见,无论是口译专业还是笔译专业的学生,语法方面的刻苦钻研,一定是他们在未来成为职业翻译的必经之路
三、传统语法教学存在的弊端
1.传统语法教学模式单一
相比其他学科,语法长期以来都是被学生们认为是“最乏味”的课程之一,语法课堂上往往是一片“死气沉沉”,究其根本原因,是因为传统的语法教学模式以教师为主,学生为辅的形式。在课堂中,教师会扮演“主角”,学生则是“配角”。老师一般采取“照本宣科”的方法,在板书中罗列出各项语法法则,却不加以实例进行解释说明。由于受到教学课时的限制,部分教师会选择占用大部分的课堂时间对语法法则进行分析和讲解,却忽视了语法的实际应用与巩固练习,无法激发出学生的学习兴趣,导致教学效率低下,课堂教学效果不佳。在缺乏学习动力的前提下,学生们只是被动地接受知识,自然不会对于课上学到的那些“条条框框”进行反思和思考,也不会自觉地在课后进行相应的系统练习,无法真正地将理论与实践相结合,在具体的语言环境中领悟到英语的语法规律。这使
文档评论(0)