归化_异化策略与翻译教学.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
归化_异化策略与翻译教学

第9卷 第4期 沈阳教育学院学报 Vol.9 No.4 2007年8月 JournalofShenyangCollegeofEducation Aug.2007 归化、异化策略与翻译教学 王鲜杰,杨金燕 (河南教育学院,河南 郑州 450014) 摘要:通过分析归化翻译和异化翻译是解决文化差异的两种方法和策略,并结合一些英汉 和汉英的翻译实例,论述了翻译教学中培养学生跨文化意识的重要性。 关键词:翻译教学;文化差异;归化翻译;异化翻译 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H315.9 A 1008-3863200704-0066-03 一、英语翻译教学 译的规律性、特异性,获取一种运用特定语言进行 根据最新的《大学英语课程教学要求》,大学英 跨文化信息传播的能力。在翻译教学中,学生系统 语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,使他 学习翻译基本规律、基本理论、方法和技巧,接受教 们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行 师大量的训练指导和实践的目的是提高实际翻译 口头和书面的信息交流。英语五项基本技能:听、 能力。但是由于受到教材编写、课时安排等诸多因 说、读、写、译缺一不可。因此,无论英语专业还是非 素的限制,学生对英语国家文化了解的机会不多, 英语专业,翻译都是基本功之一,是高等学校英语 从而造成翻译中的许多失误。 教学中不可缺少的重要组成部分。 本文旨在强调翻译教学中应培养学生的跨文 如今大部分的国家级考试,如 , , 化意识,提高其文化素养,从而增强他们的翻译实 CET-4CET-6 , ,研究生英语考试等,英汉翻译或是 践能力。 TEM-4TEM-8 英汉对译都是必考题型,充分体现了翻译教学的重 二、翻译教学应遵循的文化原则 要性。 文化是翻译过程中必然会面临的也是最难的 上海外国语大学高级翻译学院院长、博士生导 问题之一。语言与文化相互依赖、相互影响,语言是 师柴明颍教授认为,目前我国国内经过专业训练的 文化的载体。王希杰先生在《修辞学新论》中说:“语 翻译人才全线告急。“会议口译、商务口译、专业笔 言在本质上区别于其他文化,这表现为它同时又是 [] 译等都面临人才紧缺的问题。”1高校英语教学加强 文化的载体。它记录了人类文化,它本身就是一个 学生翻译能力的训练和培养势在必行。目前几乎所 人类的文化世界。语言和文化是相互影响和相互制 有的高校不管本科还是专科都将翻译课列为重要 约的,一方面,文化影响和制约着语言的产生和发 的必修课。 展;另一方面,语言也影响着文化的产生、发展和传 英语翻译教学的最终目标是培养学生分析传 播。” 递信息的能力(包括分析传递具体的语言内容和非 以英语为例,不深刻细致地了解英语国家的历 语言内容)和运用语言表达的能力(包括运用汉语 史传统、社会风情、人际关系、风俗习惯、生活方式以 或英语重新组织信息),即帮助学生了解和掌握翻 至生活细节,就不能正确理解和准确地使用英语。 收稿日期: 2006-02-10 作者简介:

您可能关注的文档

文档评论(0)

xxj1658888 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年04月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档