第二章汉英语言词汇对比研究.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词的理据 词作为一种符号是音与义的结合。一个词由外在形式(包括语音和书写形式)和内在意义组成。 能指(signifiers):词的外在形式和音响。 词的理据可以分为以下几种: 1.语音理据:表现在词的语音形式与词义的联系。 2.文字理据:表现在词的文字书写形式与词义之间的联系。 3.形态理据:词的词义可以通过对该词的形态构成进行分析而获得。 1.语音理据 汉语的音节有四种声调变化,语调也很丰富。而英语单词没有四种声调(tone),但句子可以有不同的语调(intonation)。英汉语言中升调表示疑问;降调表肯定 英语的语音在语言中的位置非常重要,意义是通过语音传递的。如词根cap(=seize),处于词首和词中发不同音,结果引起拼写的变化:captive,deceptive 汉字的字符表意性强,表音性差,两者之间没有直接关系的特点使汉语成为一种视觉性语言,而这种语言具有超越时空,以不变应万变的特点。因此,汉字的拼写形式呈现相对稳定的特点,所代表的意义变化不大。 汉语表意性文字为其高理据性付出的代价 1.吸收外来词不方便。汉字本身音形义一体,音译中,无论选哪个字,字符本身就有意义。如romantic( 罗曼蒂克|浪漫),America(美利坚|美国),都会带来不同联想。汉语在处理外来词中尽可能避免音译。 但意译也存在问题:1)意译词能否准确传递原词的意义。如furniture(家具:使用范围缩小了)和referee(公断人|品行鉴定却没体现出来).不少外来词的翻译只能停留在汉语短语中。2)一个好的意译词需要时间的证明,包括大众接受的时间,如science(格致|赛恩斯|电话),logic(落日加|逻辑)、telephone(德律风| 电话)、atom(质点|原子)、petroleum(软石油|石油)、metals(金类|金属)、laser(镭射|激光)。 ★构词顺序 汉语词内的语素位置相对自由,如: 动词:喜欢- 欢喜 叫喊–喊叫 应答-答应 往来-来往 替代-代替 名词: 兄弟-弟兄 力气-气力 感情-情感 相互-互相 语言-言语 形容词:感伤-伤感 整齐-齐整 笨拙-拙笨 洁白-白洁 地道-道地 四字成语颠倒组合的情况; 苦口良药-良药苦口 千山万水-万水千山 海角天涯-天涯海角 单枪匹马-匹马单枪 顿开茅塞-茅塞顿开 得意洋洋-洋洋得意 词内部语素可以重新排列: 自不量力-不自量力 天翻地覆-翻天覆地 国富民安-富国民安 夜以继日-日以继夜 词本身受词序制约较少: 做人难、人难做、难做人;不怕辣、辣不怕、怕不辣 汉语词语语素位置互换后,改变词性,可以表达新的含义,可以表具体和抽象、动态和静态和虚实之间的转换 心中-中心 故事-事故 ;算盘-盘算 领带-带领 舞伴-伴舞 ; 报警-警报 实现-现实 法办-办法;著名-名著 枣红-红枣 友好-好友 结论: 汉语语素在构词中出现的位置可以是不固定的。位置越不固定,词语构成越灵活,构成数量就越多 汉语组句的自由度大,不求形式齐整,但求意思通顺。如: 晒太阳 to bask in the sun. 晒衣服 to sun one’s clothes 救火 firefighting 救国 to save the nation 吃食堂 to have one’s meals in the mess. 吃苹果 to eat an apple 打扫卫生 to do some cleaning 打扫房间 to clean the room. 汉语由于缺乏形态标志,缺乏词性标志,较少使用连接词,语句的结构关系较难辨认,因而语法歧义现象较多。 烤羊肉 roast mutton, to roast mutton 两个乡干部:two village cadres; cadres from two villages. 鸡不吃了。 The chicken has stopped eating. I won’t eat any more chicken. ★词语伸缩 词缀:英语词缀表现出强制性,体现在前缀和后缀,可改变词性和词义。 汉语词缀也具有这些功能,但多表现出非强制性,可用可不用。如:老虎-虎、妻子-妻 脑子-脑 虽然-虽 药品-药 小菜-菜 ★缩略 汉语的弹性体现在缩略词上。 汉语词汇,语素组合到四个音节,就到了一个饱和点。现代汉语的倾向:双音节词和双音节词配对大量使用。四音节词往往需要出简称,四音节以上的,更是如此。 原因:音节多,难以记忆;社会发展和生活节奏

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档