色彩文化与翻译.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.47千字
  • 约 37页
  • 2017-06-03 发布于北京
  • 举报
“颜”外有意 ——Comparing Chinese and Western Culture Through Color Words 一简介 二颜色词的翻译方法 三颜色词的涵义 BY 09C班 周莉 green black red yellow purple blue white 世界各国,地理环境不同,人种民族不同,文化传统不同,风俗习惯不同,生活爱好不同,所以对色彩的看法、态度、喜好和禁忌也不同。有的民族视为高贵、吉祥的颜色,却又被其他民族忌讳、厌恶。反之,有的民族视为忌讳、厌恶的颜色,而又被其他民族看成是高贵、吉祥。 同一颜色词在人们的生理视觉功能上讲,完全是一样的,但由于语言不同,其文化含意就截然不同,尤其是在文学作品里,往往有不同的含义,或带有附加意义。 、 Do you know the meaning of the following color words? (1) You look blue today. Whats wrong with you?  (2) He is green with jealousy. (3) He is a blue-blooded man . 颜色词的泽法 (一)虽然汉英两个民族对同一颜色的联想有差异,但是为了保持原文的风格和民族文化特色,不妨采取直译 。 英同人霍克斯在翻译《红楼梦

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档