英语专业硕士研究生答辩.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业硕士研究生毕业论文答辩ppt课件

On the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type Classification and Translation Methods MA Candidate: Supervisor: May, 25th 2013 Contents of the presentation Ⅰ. Research Background Ⅱ. Research Objectives and Significance Ⅲ. Research Questions Ⅳ. Research Methodology Ⅴ. Research Procedure Ⅵ. Major Findings Ⅶ. Limitations Ⅰ. Research Background 1. Globalization and China’s comprehensive strength 2. The flourish of Diplomatic speeches 3. The insufficiency of relevant translation research Ⅱ. Research Objectives and Significance 1. Basic stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches 2. Theoretically, some enlightenment to the insufficient and limited research on the C-E translation of Diplomatic Speeches 3. Practically, a feasible and effective solution on the C-E translation of Diplomatic Speeches Ⅲ. Research Questions 1. What are the stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches? 2. How can we classify the paragraphs of a Chinese Diplomatic Speech into expressive, informative and vocative texts according to Peter Newmark’s text type classification? 3. How can we apply Peter Newmark’s translation methods to translate the Chinese diplomatic speeches? Ⅳ. Research Methodology Research Design: Qualitative Study Research Method: Case Study Data Collection: website of Ministry of Foreign Affairs of People’s Republic of China Ⅴ. Research Procedure-Chapter 4 The stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches Ⅴ. Research Procedure-Chapter 5 Ⅵ. Major Findings 1. The classification of Diplomatic Speeches texts 2. Translation strategies in rendering Diplomatic Speeches texts with different functions Ⅶ. Limitations 1. Subjectivity of selecting samples 2. Neglect of other factors 3. Peter Newmark’ theories itself Thank you very much for your attention and suggestions * * CT ST expressive texts thinking process stylistic features informative/vocative texts accuracy of information the reaction of the audience

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档