- 14
- 0
- 约4.53千字
- 约 27页
- 2017-06-03 发布于四川
- 举报
文言文翻译原则 以直译为主,意译为辅。 “信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。 1、一词多义: 道: (1)道路。(会天大雨,道不通《陈涉世家》) (2)道义。(伐无道,诛暴秦) (3)方法。(策之不以其道《马说》) (4)说,讲。(不足为外人道也《桃花源记》) 未尝有道韩文者(称道 ) 人不学,不知道(封建社会的政治制度和道德规范) 师者,所以传道受业解惑也(儒家的“道”) 师道之不传也久矣( 传统、风尚 ) 师 (1)古之学者必有师(老师 ) (2)吾从而师之( 以……为师) (3)吾师道也(学习 ) (3)孔子师郯子(以……为师) (4)师道之不复可知矣(从师学习) (5)十年春,齐师伐我(军队 ) 所以 (1)师者,所以传道受业解惑也( 用来…… ) (2)所以遣将守关者( ……的原因) 2、古今异义词 古汉语中有大量古今字形相同而意义用法不同的词,即古今异 义词。 “金就砺则利”(《荀子·劝学》)中的“金”原泛指一切金属;现在 专指黄金。 “烈士暮年,壮心不已”(《龟虽寿》)中的“烈士”,本指有操守 有抱负的男子;现在则专指为革命事业献身的人; “先帝不以臣卑鄙”(《出师表》)中
原创力文档

文档评论(0)