GossipGirl第一季第4集中英剧本单词翻译.docVIP

GossipGirl第一季第4集中英剧本单词翻译.doc

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Season 1, Episode 4: Bad News Blair -Gossip girl: Good morning, upper east siders. gossip: 绯闻,流言蜚语 upper: 较高的,上层的 sider: 帮派成员 早上好,东区的居民们。 Gossip girl here— gossip: 说闲话 我是绯闻女友。 Your one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite. source: 消息来源 scandalous: 丑闻的 Manhattan: 纽约市中心区 elite: 精英,上层人士 为你提供独家报道,披露曼哈顿上流社会的各种丑闻。 -Katy: Oh, my god. 哦,上帝啊。 Youll never believe, what’s on gossip girl. believe: 认为,相信 你不会相信绯闻女孩网页上登了什么。 -Isabel: Someone saw Serena getting off, the train at grand central. train: 火车 grand: (建筑物等)雄伟的,堂皇的 central: 中央的 有人看见Serena在中央车站下了火车。 -Serena: I thought everything, was good between us. between: 在...之间 我以为我们之间没有问题。 -Blair: It was... Before i found out, you had sex with my boyfriend. before: 以前,在...以前 sex: 性,性行为 以前是,直到我发现你和我男朋友搞上了。 -Serena: I didnt come back for you. 我不是为了你回来的。 Look, Blair’s my best friend, and youre her boyfriend. boyfriend: 男朋友 听着,Blair是我最好的朋友,你是她的男朋友。 And she loves you. 她很爱你。 -Dan: Youd really go out, with some guy you dont know? really: 真正地,实在 你真的会和陌生人约会? -Serena: Well, you cant be worse, than the guys i do know. guy: (男)人,家伙 你不会比我所熟悉的人还要差。 -Rufus: Well, our kids were bound to meet. kid: 小孩 bound: 必然的,注定了的 meet: 遇见,引见,对付,会 我们的孩子注定会邂逅。 Its a small island. island: 岛 这个世界很小。 -Lily: Are you sure its not some ploy, ploy: [口语]窘敌(或挫敌)的策略或手法 你确定不是你再搞阴谋诡计吗。 Your using my daughter to get to me Now that your wife left you? daughter: 女儿 你老婆离你而去了,你就,利用我女儿来接近我。 -Nate: Do you ever feel like Our whole lives have been, planned out for us, whole: 全部的 你有没有感到过,我们的全部人生都已经安排好了。 That were just gonna, end up like our parents? gonna: 美 将要(=going to) 我们就这么走父母的老路吗? -Chuck: Man, thats a dark thought. dark: 黑暗,暗处 thought: 想法 老兄,这么想真悲观。 -Howie: Your mother and I, didn’t work this hard 你妈妈和我都从没这么努力过, so you can just Make things up, as you go along. 你只要沿着我们给你定好的路走就行了。 -Chuck: Its a facility for, the disturbed or addicted. facility: (供特定用途的)设施 disturbed: 有精神病的,精神病患者的 addicted: 上了瘾的 那里是精神病患和吸毒者疗养的地方。 The question is, what do you do now? 问题在于,

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档