论诗歌翻译的创造性叛逆.pdf
第22卷第1期(2017) 甘音高坪|拒
论诗歌翻译的创造性叛逆
曲 雯
(甘肃民族师范学院外语系,甘肃合作 747000)
摘 要:文学翻译中译者为了达到某一主观愿望而对原作的客观背离称为创造性叛逆。诗歌
因其音、形、意的高度精炼使其体裁独特,在文学翻译 中有着突出表现。在诗歌翻译 中运用创造
}生叛逆 ,会使接 受者对译作和原著的理解更加丰富充实和完满。
关键词 :诗歌翻译 ;文学翻译;创造性叛逆
中图分类号 :H059 文献标志码 :A 文章编号 :1008—9020(2017)01—031—04
的英文诗被波德莱尔译为法语后 .人们公认法语译
一 、 引言 作 比英文原诗更出色了;《浮士德》被奈瓦尔译为法
语后 ,人们公认法语译作更高 ,连歌德都认为
原创力文档

文档评论(0)