- 15
- 0
- 约5.33千字
- 约 9页
- 2017-06-05 发布于湖北
- 举报
小议汉语叠词及其英译
【摘 要】汉语中叠词是一种常见的语言现象,是体现语言韵律美、形象美、修辞美的典型手法,有着很强的表现力和感染力。叠词的运用不仅是我国诗歌创作的一大传统,汉语中叠词是一种常见的语言现象,There are so much to see, and we’d always stopped to chit-chat with friends.(My Fair Lady, Readers Digest, Dec.1991)
可观看的东西多着呢,于是我们常常停下来和朋友聊一聊。
3. 汉语叠词的英译方法(侧重于非诗歌叠词)
汉语叠词翻译是文学作品翻译中很重要的组成部分,汉语中的叠词如何恰如其分的翻译成英语是翻译中的一个难题。英语有重叠元音或辅音形成的词汇,有类似于重叠的单词连续反复,以及拟声词重叠的现象。翻译时可以利用这些词汇,英译时尽量保持这些特点与效果。
3.1 将汉语叠音词译成英语叠音词
例如:溪水在石头上潺潺流过。
译文:A stream gurgles over the stones.
汉语原文使用了拟声词的副词“潺潺”来形容水的声音,译文中也用拟声词gurgle来翻译。虽词性同“潺潺”不相符,但其音标中两个辅音【g】形成的叠音来翻译原文的叠音,出色地传达了原文的音韵美。将汉语叠音词译成英语叠音词,较好地传译了原文的功能和意义。
3.2 将汉语叠词译成英语的头韵
您可能关注的文档
最近下载
- 设计费内插法计算表.xls VIP
- AQ3009-2007 危险场所电气防爆安全规范.pdf VIP
- T_HBSF 024-2023 湖北省林火阻隔系统建设项目实施方案编制规范.docx VIP
- 量子密码与量子通信技术的发展.docx VIP
- 江苏省2025年职教高考试计算机试卷真题答案.pdf VIP
- T_HBTL 019—2023(负离子功能涂料壁材).pdf VIP
- 江苏省2025年中职职教高考文化统考计算机应用专业综合理论试卷.docx VIP
- 宣贯培训(2026)《AQ 3009-2007危险场所电气防爆安全规范》.pptx VIP
- GB_T_6283-2008化工产品中水分含量的测定卡尔·费休法(通用方法).docx VIP
- 2021年山东省济宁市中考生物试题(含答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)