- 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1. 理解问题 正确理解原诗是翻译诗歌的前提 ● 江枫:“正确理解,才能正确翻译。”(《中国翻译》,2001.3:23) ● 汪榕培:“译诗者的理解是他用外语表达的基础只有他自己把握住原诗的精神实质才有可能把它 ‘生动逼真’地再现出来。”(汪榕培,1997:72) 《凉洲词》 王之涣 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳, 春风不渡玉门关。 羌族: 我国古代民族,原住在以今青海为 中心,南至四川,北接新疆的一带地区,东汉时移居今甘肃一带,东晋时建立后秦政权(公元384-417)。 (《现代汉语词典》,1996:1015) The Yellow River rises far from fleecy cloudland tossed. Mid peaks so high our tiny town to sight is almost lost. Why need my Mongol flute bewail the elm and the willow missed? Beyond the Yumen pass the breath of spring has never crossed. -弗莱彻 (tr.Fletcher) 理解包括对语言和文化的理解,离不开对知识的掌握和对文献的查阅。 2.风格问题 任何作家,都有自己的风格,有自己的特色。风格是文学艺术的一个重要表现。也可以说,没有风格便没有艺术。 如果我们承认作家有自己的创作风格或表达风格,在翻译时就应当争取保留原作的风格,尽量移植原作的风格。 原文与译文之间的风格对等,那就是好的翻译。 ●郑光宜:译者既要受制于原作,又要充分发挥自己的创造性;既要处于隐行人的地位,又要有自己的声音,自己的风格。任何一部译作都具有双重性:一重是作者的声音,一重是译者的声音。(《中国翻译》,2003.2:33) 徐忠杰教授和许渊冲教授翻译的陆游的《钗头凤》一直令我思考风格再现这个问题,一直让我思考刘重德教授提出的 “信、达、切”原则,尤其是“切”的译诗原则。 ●刘重德:所谓切,即切合(或接近原文)风格。(汪榕培,1997:195) 《钗头凤》(上阕) 陆游 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。 东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。 错!错!错! What soft, ruddy hands with a beauty of line, As they pour for me exquisite vintage wine! All over town are signs and colours of spring: Willows along the walls form a festooned string. The dowager lorded oer our married life; She killed our happiness as husband and wife. Since we parted, a good many years have passed But equally long did profound sorrow last. Wrong! Wrong! Wrong! Is the course Ive run. -徐忠杰 Pink hands so fine, Gold-branded wine, Spring paints the willows green palace walls cant confine. East wind unfair, Happy times rare. In my heart sad thoughts throng; Weve severed for years long. Wrong! Wrong! Wrong! -许渊冲 译诗的目的和译者的目标读者 与风格再现不无关系。 《早发白帝城》 李白 朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 THE RIVER JOURNEY FROM WHITE KING CITY At dawn I left the walled city of White King, To
您可能关注的文档
- 基于MATLAB的数据结构与算法线性表部分.ppt
- 构建生动有序的作文备考-高考作文思维训练.ppt
- 杭州市城市化进程中人口结构变化的研究31.ppt
- 基于单片机与RFID技术的公交车刷卡系统.ppt
- 构成物质的粒子.ppt
- 基于标准的教学(王文治).ppt
- 基因工程在转基因大豆中的应用.ppt
- 基因的表达——翻译2015.ppt
- 某市区域调研报告.ppt
- 果蔬机推广方案.ppt
- 2025年安徽工商职业学院单招职业技能测试题库带答案(典型题).docx
- 2025年洛阳科技职业学院单招职业技能测试题库带答案(新).docx
- 2025年荆门职业学院单招职业技能测试题库及答案(易错题).docx
- 2025年宣化科技职业学院单招职业技能测试题库(精练).docx
- 2025年包头职业技术学院单招职业技能测试题库带答案(新).docx
- 2025年江西工商职业技术学院单招职业技能测试题库带答案(精练).docx
- 2025年黑龙江农业经济职业学院单招职业技能测试题库精编.docx
- 2025年山东艺术设计职业学院单招职业技能测试题库带答案(基础题).docx
- 2025年陕西工商职业学院单招职业技能测试题库带答案(突破训练).docx
- 2025年承德护理职业学院单招职业技能测试题库【word】.docx
最近下载
- 重庆市育才中学2022-2023学年八年级上学期第二次周末自主作业英语试题.pdf VIP
- 2025年小学主题班会设计.pptx VIP
- 基于STM32的智能睡眠环境监测系统设计与实现.docx
- 2025年皖北卫生职业学院单招职业技能测试题库新版.docx VIP
- 2024年山东省淄博市中考语文试题卷(含答案解析).docx
- 气井井口智能生产控制系统.pdf VIP
- 工程伦理 课件全套 李正风 第1--9章 工程与伦理、 如何理解伦理--- 全球化视野下的工程伦理(414页).pptx
- 力学在实际生活中的应用.ppt
- 胰岛素皮下注射团体标准解读.pptx
- 装配式建筑施工-全套PPT课件.pptx
文档评论(0)