- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PunandtheTranslationofEnglishPuns精选
Pun and the Translation of English Puns AbstractEnglish paronomasia is normally referred to as pun, it is derived from the Latin language paronomasia. It is a very important figure of speech. It is a metaphorical device by using homophone and homograph wisely, and a regular form in English rhetoric widely used in various literary works, such as poems, novels, advertisements and riddles, etc.Its major characteristic is combining unrelated double meanings by using one word or a sentence in the form of word games, which would create two different levels of meanings.Based on the definitions and classifications of English pun, this paper points out how to construct puns with the help of homonyms, homophones, and homographs. English pun was divided into three types, they are homophonic puns,homographic puns, puns on both pronunciation and meaning.By taking advantage of its distinctive features in nature, English puns can achieve many effects: humour, satire,vivid expression of the characters feelings,which hugely increase the delicacy of language and improve readability in order to attract the readers interest.However,the translation of English pun is always considered to be extremely difficult.Some puns are even considered to be untranslatable.Since there are differences between Chinese and English in phonology and morphology,it is difficult to find equivalence both in sound and in meaning in the target language.But there is no source text that is absolutely untranslatable,the translation of puns is possible to a certain extent.This paper introduces 3 main methods to translate English puns.They are literal translation, free translation, and annotated translation.Keywords:English pun,Classification,Untranslatability and Translatability,Translating Methods??? 摘要英语Paronomasia通常被称作Pun,源自于拉丁语Paronomasia一词。英语双关语是一个非常重要的修辞手段,它是巧妙使用同音异义词或同形异义词的一种修辞手段,是被广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、广告及谜语中的一种常见形式。它的主要特点在于通过文字游戏的方式用一个词或一句话巧妙的将互不关联的双重含义结合起来,并因此表达出不同的两层意思,本文在英语双关的定义和划分基础上指出了如何用同形同音异义词、同音异义词、同形
您可能关注的文档
最近下载
- 《 C++ 序设计》吴乃陵 况迎辉 李海文课件 第一章第二版.ppt VIP
- 七年级历史与社会上册同步单元双基双测AB卷(人教版新课程标准).pdf VIP
- 雨课堂学堂在线《跨文化交际英语(北京理工)》学堂云单元测试考核答案.docx
- 发展对象考试题库(附答案).pdf VIP
- 2024年9月怒江州直遴选面试真题带答案详解.docx VIP
- 危废收集、贮存、转运项目可行性研究报告模板-立项拿地.doc
- 楞次定律说课汇总分钟比赛用公开课获奖课件.pptx VIP
- 人教精通版(2024)新教材四年级英语上册Unit 2 单元测试卷及答案.docx
- 基于SpringBoot的个人博客系统.pdf VIP
- 胰腺囊性疾病诊治指南(最全版).docx VIP
文档评论(0)