英语专业八级翻译 材料.ppt

英语专业八级翻译 材料

例:一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。 On a spring evening, my parents gave a banquet in the garden (where a profusion of flowers were in full bloom.) In no time, crowd of their guests collected and laughter was heard all over there. 翻译 汉英翻译三步策略 一、定主语 二、找谓语 三、加修饰 一、 定主语 英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密的特点,所以,在汉英翻译中,主语的确定就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键。 一、确定原文主语为译文主语 1. 匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。 Being hasty and at leisure are two quite distinct lifestyles. 2. 在人际关系问题上,我们不要太浪漫主义。 we should not be too romantic in interpersonal relations. 注:若原文主语为动词,翻译时需要变为动名词或不定式。 1. 帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档