文学翻译中译者quot;本色quot;的哲学思辨.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.85万字
  • 约 7页
  • 2017-06-08 发布于北京
  • 举报

文学翻译中译者quot;本色quot;的哲学思辨.pdf

文学翻译中译者amp;quot;本色amp;quot;的哲学思辨.pdf

总第 148 期 2ω3 年第 6 期 外国语 No.6, November 2∞3 JOU 17Ul/ 01Foreign lAnguages General Serial NO.I48 中图分类号: H059 文献标识码:A 文章编号: J ∞4引39 (2∞3) 06拥70-07 文学翻译中译者. 本毡的哲学足鳞 包通法 (江南大学外语系,江苏无锡 214036 ) 摘要:跨文化文学翻译的美学因子主观性认知和重创性的哲学命题特点决定了译者在翻译活动中既有 能动的活动空间,又有必要的限度.故译者必须将那些截然不同的语符、语序、思维模式以及由此产生 出的审关取向置于不同社会形态的大背景下仔细考察,才能正确解读出它们在房、语中的意义和韵味,以 及可能衍生出来的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档