论矫情翻译讲解.pptVIP

  • 72
  • 0
  • 约1.38千字
  • 约 26页
  • 2017-06-10 发布于四川
  • 举报
节选自英国著名政治家切斯菲尔德勋爵(Lord Chesterfield, 1694-1773)散文《论矫情》(“Upon Affectation”),语言优美,是英国散文精品。;散文翻译的注意点;散文的翻译注意点;How Natural Talents are Made;;;;And the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former. 同学译本: 上天越对他们眷顾有加,他们越会埋怨命运的不公平。 他们对天赋差异计较得越少,对命运不公抱怨得便越多。 ;;;并列性词语的语体色彩和感情色彩; of such and such,of such and such others;正确理解词组;忠实,语势;;;The truth is that, nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done. ;主体与客体;; I make no doubt but that there are potentiall

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档