产品说明书的翻译预案.ppt

产品说明书的翻译 (一)产品说明书的概念和功能 说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规格、使用方法的实用应用性文体。 “说明书”英文怎么表达? instruction instruction book manual direction specification user guide (二)产品说明书的结构 产品说明书品种繁多,不同产品的说明书内容及特点也不尽相同。一般来说,产品说明书包括以下几个部分: 1.产品的特征、功能和成分 2.安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3.注意事项 4.主要性能、指标及规格 标题 商标、型号、货名以及“说明书”或“使用说明书” 正文 一般包括构造、性能、适用范围、技术参数、安装、使用方法、注意事项等 标记 商标、厂家名称、地址、电话、邮编、代号或批准文号、照片或图片等 (三)英语说明书的语言特点 语言客观,毫无夸大(Objective) 内容新颖,技术性强(Technical) 具有文学性,条理明晰(Methodical) 句式简洁,多用祈使句(Simplified) (四)汉语说明书的翻译技巧 遣词造句简练得体 语气风格与原文一致 调整句子结构、理清层次 商品说明书的功能: 信息功能(Informative function),即向读者说明产品的功能、有效期等基本信息的功能。 美感功能(Aesthetic function),读者从译文的描述中得到美的感受,翻译时注意传达原文中的美感。 呼唤功能(Induced function),即吸引消费者采取购买行动的功能。 句法特征 1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的状语 句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起读者的注意。 例: 本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的医生使用。(某导管插入装置) The device should be used only by physicians trained in diagnostic and therapeutic catheter procedures. 2、现在分词(介词) + 名词(非谓语动词形式增多) 这种非谓语动词(non - finite verb form) 结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴有图解 例: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。(伟博公司) Observe sterile technique at regular intervals when using this product . 3、祈使句 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不同于广告中劝说的功能 例:早晚刷牙后含漱2 - 5 分钟。(口泰含漱液) Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening. 4、省略句 产品说明书中省略句十分普遍。这跟简洁明了的文体特征息息相关 例:禁忌症:尚未发现。(海王制药) Contraindications : None known. 5、被动语态 由于产品说明书的说明对象是各种产品,读者对象是注重事物的发生和存在,而通常并不注重是谁使其发生或存在。 例:产品可根据用户需要采用柜式、立架式、卧式、地面摆放及与其它电源柜内置式使用等各种形式。(光宇电池) The products can be installed in several types such as cabinet , vertical racks , horizontal racks , ground placement and installed with other kinds of power supply cabinet according to user’s requirements. A. 成分 Ingredients B. 有效期限 Period of validity C. 注意事项 Precautions D. 功能 Functions E. 规格 Specifications F. 净含量 Net content G. 保质期 Shelf life 专业词汇 本体错误 本体错误在食品说明书汉英

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档