- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
思考题:论述并举例说明
1) 历史文献资料的翻译有什么特点?人物传纪、纪实、历史事件等用什么翻译手段合适?有翻译窍门吗?
2) 什么是文化翻译?有哪些层次?
3) 如何解决翻译中的跨文化现象?
4) 请思考翻译中的文化空白现象?
5) 翻译中的文化典故如何处理?文化典故翻译如何分类?用什么策略与技巧?
6) 如何解决英语惯用语的翻译问题?
7) 如何处理民族特色鲜明的词汇的翻译问题?
8) 如何解决英汉语中数字文化或色彩文化伴随意义的翻译问题?
9) 试从文化学角度探讨翻译涉及哪些具体文化现象,并展开论述。
10) 不同的民族有不同的数字偏好,中国人崇尚9,而英美人比较喜欢3和7。英汉互译时该如何处理?试举例说明。
11) 请思考宗教词语的翻译问题?
12) 归纳整理英语地名汉译的常用方法。
13) 试就英语带颜色词的地名汉译展开论述。
14) 试就英语带方位词的地名汉译展开论述。
课程论题:(中英文不限)
从上面思考题中任选2题做论述。(20分)
收集全译的趣味翻译例子1个。(10分)
从性别视角论述女性译者和男性译者的差别,如小说名著的翻译,并具体举例说明。(字数不限)(20分)
比较译文并评价(2例任选其一,写1500字左右小论文)。(50分)
例 ROMEO He jests at scars that never felt a wound.
JULIET appears above at a window
But, soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!
She speaks yet she says nothing: what of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold, ’tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See, how she leans her cheek upon her hand!
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek! (Act 2,Scene 2)
曹禺译文:
柔蜜欧 没有受过创伤的,就会嘲笑别人的伤痕。(幽丽叶出现在楼上的窗口)但是静静,是什么光从那边的窗户透出来?那是东方,幽丽叶就是太阳。起来吧,美丽的阳光,射到那嫉妒的月亮;惨白的月亮都焦虑得病了,她气你原是她的侍女,为什么比她还美?别再陪伴着她吧,因为她嫉妒你。她那修道的衣服都发了惨绿,那是小丑们穿的,你就丢了吧。(月光照见幽丽叶的脸。这是我的她,哦,是我的爱——哦,要她知道了多好!——(幽丽叶仿佛颤了一颤。她开口了,可她没有说什么。这有什么?她的眼在说话,我就去回答。我太莽撞了,她不是对我说的。天空中两颗最辉煌的星星要出门,就请她的眼来代替他们闪耀,侯着他们归来。真的,如果她的一双眼睛悬在天空,星星就替代她的眼睛,那会怎样?那她脸上的明媚一定盖过星星的亮,
您可能关注的文档
最近下载
- 力帆 2019款 KP350 摩托车适用2019款2020款 用户说明书 保养手册.pdf
- 2025-2031年中国COSPLAY服装行业市场全景评估及投资战略研究报告.docx
- 解数咨询-全价猫主粮行业调研报告:醇粹、高爷家.docx VIP
- 剑桥少儿英语二级下册unit2.ppt VIP
- VSD负压引流术护理查房.pptx VIP
- 大众奥迪诊断系统ODIS7.21用户手册.pdf VIP
- 《混合动力电动汽车》课件.ppt VIP
- 网神日志审计系统技术白皮书.doc VIP
- 高级英语第一册-U10-The-Artist-in-America.ppt VIP
- 狗主粮行业调研报告解数咨询14117mb.pptx VIP
文档评论(0)