儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变_0.docVIP

儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变_0.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变_0

儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变 儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变   华裔美国作家谭恩美对中西方家庭伦理的探究情有独钟。她的作品《喜福会》、《灶神之妻》、《灵感女孩》和《接骨师之女》都是阐释中西方家庭伦理的典范。新作《接骨师之女》于2001年在美国出版,获得了巨大的成功。2005年,上海译文出版社推出了译者张坤的汉译本,同样受到了中国读者的喜爱。小说以一个古老的制墨家族的兴衰为历史背景,描述了不同历史时期三代女性的命运沉浮。作者以笔下鲜活的人物,表现出了浓厚的家族意识和对儒家家庭伦理的反思与传承。本文拟采用语料库软件检索的研究方法,通过考察family以及Family words在《接骨师之女》英语文本中的使用情况,进一步探讨儒家家庭伦理在华裔美国文学中的嬗变,即华裔美国文学对儒家家庭伦理的弃扬,从而解读谭恩美中西方文化的双重立场,品味其作品对华裔美国家庭伦理建构的理想色彩。   一、谭恩美与家庭伦理   谭恩美的长篇小说离不开中国移民流散到美国的家族故事,并一直延续母女感情纠葛的叙述主线。病故的母亲和自杀身亡的外婆始终是谭恩美的创作源泉。在《接骨师之女》的扉页中,作者注明将此书献给母亲与外婆,并且该书的封皮用的也正是谭恩美外婆本人的一张老照片,这些都为谭恩美的家族史写作埋下了本文由论文联盟http://www.LWlM.cOm收集整理伏笔。本研究通过自建语料库,运用语料库软件AntConc和LIWC2007的检索功能,利用参照语料库COCA进行对比,来验证谭氏作品所彰显的家庭伦理色彩。所选语料为谭恩美的英文小说The Bonesetter’sDaughter,库容约12万词。首先,运用AntConc软件的Wordlist工具,对文本进行检索统计,生成高频词表。结果显示出现频率在前10位的名词依次为mother,family,years,people,girls,face,man,room,bones,father。其中,mother排在首位,出现580次;family出现162次,列居第2位。从频繁出现的核心名词可以判断小说的故事情节将围绕着母亲、父亲、女儿等家庭成员展开,具有较强的伦理性。   LIWC 2007是德克萨斯大学奥斯丁分校和奥克兰大学联合开发的语言分析软件,该软件目前并没有在中国大陆地区普及。迄今为止,还没有中国大陆学者利用LIWC 2007进行文学文本分析的个案。利用LIWC 2007的检索工具Process Text,可以统计出某一类词汇在某一文本中的出现频率,由此可以总结出该文本的内容关注点。LIWC 2007软件自带的词典把英语单词分为Family words,LEisure words,Workwords等诸多种类,例如,Family words在LIWC2007词典中包括aunt,father,mother,daughter等词。数据显示Family words在TheBonesetters Daughter文本中的词频百分比为1.54%,而LIWC 2007提供的平均参考值仅为0.41%,比前者低1.13%。在采访中,谭恩美承认接骨师的故事是自己家庭的部分写照,我的家族是最为奇特的一个实体。我恰巧在那里成长,结果,我成了书中的注解。《接骨师之女》的女主人公名叫露丝(Ruth),而谭恩美的英文名字就叫Amy Ruth Tan;谭恩美的母亲与小说中的茹灵一样,是位老年痴呆症患者,丧失了记忆;谭恩美也是多年以来都不知道母亲的姓氏,直到母亲去世前,才知道了母亲和外婆的名字。传奇的家族史和丰富的人生经历为谭恩美提供了绝好的素材,因此她笔下的家庭伦理小说,或多或少地与谭氏家族发生的事有关。   美国当代英语语料库收集了最近十几年来美国境内多个领域的语料。它涵盖了口语、小说、流行杂志、报纸和学术期刊五大类型语料,使用者可以考查某词在COCA某一子库中的分布情况。通过查询发现在库容的当代美国小说子库中,family的词频百分比约为0.03%。利用语料库软件AntConc自带的Concordance功能,检索发现:在The BonesettersDaughter一书中,文本的形符数为119288,family出现162次,family的词频百分比约为0.14%。通过参照语料库的对比可以看出TheBonesetters Daughter文本中family的词频百分比要明显高于其在COCA语料库中的词频百分比。显而易见,与其他当代美国小说相比,《接骨师之女》更关注家族背景的渲 染和家庭故事的探索。   通过上述语料库的定量分析,进一步证实了谭恩美是一位擅长以中国为背景讲述家族故事的华裔作家,其作品《接骨师之女》是一部探讨家庭伦理的家族小说。谭恩美对东方家族史和血脉史的书写在某种程度上满足了西

文档评论(0)

ayangjiayu5 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档