外贸信函法语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸信函法语

外贸信函法语 篇一:2015年外贸法语必备资料法语商务信函_整理版 法语商务函件一般有九个部分组成: 1. 函件台头(L’en-tête): 通常有五项内容:a) 发信人的企业或公司的(raison sociale);b) 法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social)。c) 地址(adresse);d) 电话(Tél),传真(Télécopie),电子信箱(E-mail),特别递送企业邮件(Cedex: Courrier d’entreprise à destination exceptionnelle的缩写),通常标有Télécopie的,便不再标Cedex;e) 需要公之于众的其它信息。 2. 函件编号(Références): 函件编号通常由两部分组成:a) V/Réf. 是Votre référence的缩写,指已经收到的对方来函编号。b) N/Réf. 是Notre référence的缩写,指本函件的编号。 3. 致函事由(Objet):扼要地提示本封函件的主题。 4. 收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire) 5. 写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre): a) 地点: 词首字母须大写,后面要用逗号。 b) 日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。 6. 收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur,不要写成M。如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务 篇二:外贸法语必备资料法语商务信函_整理版 法语商务函件一般有九个部分组成: 1. 函件台头(L’en-tête): 通常有五项内容:a) 发信人的企业或公司的(raison sociale);b) 法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social)。c) 地址(adresse);d) 电话(Tél),传真(Télécopie),电子信箱(E-mail),特别递送企业邮件(Cedex: Courrier d’entreprise à destination exceptionnelle的缩写),通常标有Télécopie的,便不再标Cedex;e) 需要公之于众的其它信息。 2. 函件编号(Références): 函件编号通常由两部分组成:a) V/Réf. 是Votre référence的缩写,指已经收到的对方来函编号。b) N/Réf. 是Notre référence的缩写,指本函件的编号。 3. 致函事由(Objet):扼要地提示本封函件的主题。 4. 收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire) 5. 写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre): a) 地点: 词首字母须大写,后面要用逗号。 b) 日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。 6. 收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur,不要写成M。如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务 篇三:外贸法语常用语 外贸法语常用语 在平等, 互利 , 互通有无的基础上 , 我们坚持和各国商人发展贸易 。 Nous tenons à développer le commerce avec les hommes d’ affaires de tous les pays sur les bases d’égalité , d’ avantages réciproques et de complémentarité . 大小国家一律平等 。 Tous les pays , grands ou petits , song égaux . 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业 。 La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers . 中国保护这些企业在中国的合法权益 。 La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises

文档评论(0)

raojun0012 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档