- 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter6词义的处理精要
例2:You may remember, my dear friend, that when we lately spent that happy day in the delightful garden and sweet society of the Moulin Joly, I stopped a little in one of our walks, and stayed some time behind the company. 【译文】我亲爱的朋友,上次在芍丽磨坊举行游园会那天,我们玩得很痛快。那天是良辰美景,到会者皆风雅仕女,可是你也许记得,有一次我们散步的时候,我曾经在路上停留了一会儿,落在了大家的后面。(深化) 【解析】英语原文是富兰克林写给一位法国贵妇人的一封书信体散文,自有庄重典雅之气,故而把“delightful garden and sweet society”引申译为“良辰美景,风雅仕女”,不仅表现了原意,形象生动,而且结构匀称,语调平稳,译得精妙。 例3:She is a wonderful woman, really something. (《大学英语》B.Ⅰ.Going Home) 【译文】她是个很好的女人, 真的挺不错。(深化) 【解析】“something”与“really”搭配修饰人或物以表达说话者对某人或某事具有深刻印象,该句是主人公在归家途中对家的渴望和对妻子的爱慕,引申译为“挺不错”,以表示说话者对分别多年的妻子的思恋之情。实际上,这种词义的引申不是从原义而来,而是从译文中词语的搭配关系所要求的词义而来。 例4:Suddenly, something inside me turned. (《大学英语》B.III, The Day Mother Cried) 【译文】突然,我心里一酸。(升华) 【解析】此句表示作者一贯对他母亲为自己所做的一切不以为然,直到有一天,也是他生平第一次发现母亲在哭,才突然理解了母亲,懂得了母亲抚养子女的艰辛。此时此刻,一种复杂的情感涌上心头.故而译为”一酸”,正好符合这种语言环境和上下文事理发展的情理。 课堂互动4: 翻译句子,注意词义的近似、深化、升华 1.How they bow to that Creole because of her hundred thousand pounds! 2.The custom had its spring in another country. 3.David is swollen in everything, in body and in mind. 4.…and she held honor—a cheque for twenty thousand pounds with his signature —quite firmly in her hands. 5.The high-ceilinged room, the little balconies, alcoves, nooks and angles all suggest sanctuary, escape, creature comfort. 译文欣赏 1. 瞧她们对那个克里奥尔奉承讨好的样儿,还不是看她 有成千上万的财产吗!(深化) 2. 这种风俗起源于别的国家。(近似) 3. 大卫真是虚有其表,身体虚胖,头脑空空如也。(近似) 4. 她把她的战利品—一张他签字的两万英镑的支票—紧紧地攥在手中。(升华) 5. 天花板高高的房间,小巧的楼厅,四进的斗室,僻静的角落,这一切都使人联想到静谧的圣殿 遁世鄙俗的处所和舒适的享受。(深化) 6. 2. 2 把具体的词义抽象化 词义的引申包括具体词义抽象化和抽象词义具体化两种形式。由于两种语言的习惯不同,英语中的一个具体意思,有时需要用一个抽象的汉语来表达。如“pen and sword”,汉语为“文武”;有时英语抽象的词义要用汉语具体化的词来表达,如“military affairs”汉语为“兵马”。 例1:Every life has its roses and thorns. 【译文】生活有苦也有甜。 【解析】这里把“rose”这一具体的东西代表着“美好”、“吉祥”、“幸福”抽象化译成“甜”;“thorn”“刺”代表者“苦难”、“坎坷”、“不幸”,也取其抽象意义,意为“苦”。同样,“They have their smiles and tears ”可引申译为(他们有欢乐,也有忧愁)。 例2:Watch out for Harlow, he’s full of mickey mouse ideas. 【译文】要提防着点哈洛,他满脑子的歪门邪道。 【解析
您可能关注的文档
- 高一地理第二学期期末检测.doc
- BI手册(修改版).doc
- 高一地理:6.2中国的可持续发展实践.ppt
- 高一地理湘教版.pptx
- 高一地理第一章地球在宇宙中中图版.ppt
- 高一天体运动.docx
- 高一地理检测.doc
- 高一年级1月阶段性测试语文试题.doc
- 高一平抛运动课件.ppt
- 高一地理必修一综合测试题.doc
- 半导体材料性能提升技术突破与应用案例分析报告.docx
- 半导体设备国产化政策支持下的关键技术突破与应用前景报告.docx
- 剧本杀市场2025年区域扩张策略研究报告.docx
- 剧本杀行业2025人才培训体系构建中的市场需求与供给分析.docx
- 剧本杀行业2025年人才培训行业人才培养模式创新与探索.docx
- 剧本杀行业2025年内容创作人才需求报告.docx
- 剧本杀行业2025年区域市场区域剧本市场消费者满意度与市场竞争力研究报告.docx
- 剧本杀市场2025年区域竞争态势下的区域合作策略分析报告.docx
- 剧本杀行业2025人才培训与行业人才培养模式创新.docx
- 剧本杀行业剧本创作人才心理素质培养报告.docx
最近下载
- 水利工程质量检测员网上继续教育考试题库及答案混凝土专业试题及答案.pdf VIP
- 李白《将进酒》原文及赏析通用5篇.doc VIP
- 《自动喷水灭火系统施工及验收规范》GB50261-2017.docx VIP
- 小学英语_Unit 4 Lesson3 There are twenty pupils in my class教学设计学情分析教材分析课后反思.doc
- 2025贵州省旅游产业发展集团有限公司招聘115人备考试题及答案解析.docx VIP
- 《凤凰男的豪门贤妻》剧本整本.docx VIP
- 2013年水利工程质量检测员网上继续教育考试题库及答案-混凝土专业.pdf VIP
- 消毒技术规范2022.docx VIP
- 阳台封装施工安全协议书5篇.docx
- 消毒技术规范(2022).docx VIP
文档评论(0)