- 1、本文档共189页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新编大学实用英语教程第一册3单元
Grammar 情态动词(Modal Verbs) Activity Choose the best answer to complete each sentence. 8. —The air is so fresh here, we go out for a walk? —Great. Let’s go. A. shall B. should C. will D. need 译文:——这里的空气真新鲜,我们出去散步吧。 ——太好了!我们走吧。 解析:本题考查四个情态动词的区别。A. shal(l 表示征求对方的许可) B. should( 应该) C. wil(l 将 要) D. need(需要),根据句意,答案为A。 Grammar 情态动词(Modal Verbs) Activity Choose the best answer to complete each sentence. 9. She was late for class again. She up earlier. A. must have got B. should have got C. need to get D. should get 译文:她今天上课又迟到了,她应该早点起床。 解析:本题考查四个情态动词的区别。A. must have got(一定已经起了) B. should have got( 本应该起) C. need to get( 需要起)D. should get(应该起),根据句意,答案为 B。 Grammar 情态动词(Modal Verbs) Activity Choose the best answer to complete each sentence. 10. She to go out alone in the evening. A. could not B. might not C. dare not D. doesn’t dare 译文:她晚上不敢单独出去。 解析:本题主要考查情态动词dare和实意动词dare的区别。A. could not B. might not C. dare not( 为情态动词) D. doesn’t dare( 为实意动词),而题目中横线后有to,故应用实意动词,答案为 D。 Translation 翻译中的省略 Translation of Sentence with Ellipsis 由于英语和汉语的语言差异,在把英语译成汉语时,既要忠实于英语的原文,又要遵循汉语的习惯。在翻译过程中,需要掌握一些常用的翻译技巧,省略法是其中的常用技巧之一,即将英语翻译成汉语时,可省略冠词、代词、介词、连词和短语等。 Translation 翻译中的省略 Translation of Sentence with Ellipsis 一、省略冠词和连词 请翻译下面的句子,并注意句中的斜体部分。 That’s quite a miserable history of studying such a complicated technique in such an age. You watch it, and you feel something, which can touch deep to your heart, and make you feel happy then, because feeling the fortune of having not been in that way. Translation 翻译中的省略 Translation of Sentence with Ellipsis 一、省略冠词和连词 英语有冠词,汉语没有。在英译汉过程中,不定冠词(a, an)除了表示“一”这个数量概念时需要译出之外,其他情况下往往省略不译。所以在翻译第一个句子时,可省略三个不定冠词。全句翻译为:“在这样的年龄学习这么复杂的技能,真是很痛苦的学习经历。”在第二个句子中,有两个并列连词。汉语往往重视意合,对连词的使用不像在英语中那么多,因此,英译汉时很多情况下需省略连词。因此第二句可译为:“你看悲剧时,会感到有某种东西深深触动你的心灵;并使你由于感到不曾经历那种命运,而有一种满足感。” Translation 翻译中的省略 Translation of Sentence with Ellipsis 一、省略冠词和连词 请翻译下列两组句子,并注意句子中斜体词的省略。 The Internet plays an important role in modern society A plane
您可能关注的文档
- 新版九年级Unit3Could you please tell meSection A课件.ppt
- 新版pep四年级英语下册Unit5.My clothes partB.ppt
- 新版九年级Unit3Could_you_please_tell_meSection_B课件.ppt
- 新版八年级美术下册教案.doc
- 新概念第一册Lesson9-12.ppt
- 新版七年级上学期政治让生命之花绽放说课稿精品课件.ppt
- 新版pep四年级英语unit5课件.ppt
- 新版九年级上Unit3 Could you please tell me where the restrooms are SectionB课件.ppt
- 新版小学英语五年级上lesson32课件.ppt
- 新版北师大七年级历史下册 第一单元复习PPT.ppt
- 2024年陕西省绥德县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年宁夏中宁县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 电力营销管理课件.pptx
- 2024年陕西省太白县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年甘肃省古浪县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年青海省班玛县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年宁夏海原县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年甘肃省安西县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年陕西省岐山县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
- 2024年甘肃省成县人民医院公开招聘护理工作人员试题带答案详解.docx
文档评论(0)