汉译英.pptVIP

  • 81
  • 1
  • 约6.21千字
  • 约 30页
  • 2017-06-13 发布于湖北
  • 举报
汉译英

Unit 8 汉英对比与翻译(一) 教学目的要求: 掌握句子翻译中的基本元素的翻译,主要掌握主语和谓语的正确确立。 教学重点: 汉英句子的差异,翻译中句子主语和谓语的确立。 教学难点: 如何使译文的主语和谓语符合语法和语言使用规范。 * 正确确立单句的主干: 主语的确立:英语主语的严格性,只能由名词(或)代词,例如 We can solve the problem. This problem can be solved in many ways.) * 或具有名词语法功能的语言单位(如动词不定式、动名词、名词性从句一般指主语从句等)来充当。例如: To solve this problem needs patience. Working ingeniously may help you learn English well. It is not known yet whether they will return today.) * 试找出下列句子英译的恰当主语,并进行翻译? 直接用原文的主语 1) 如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。 Exhaust from boilers and vehicles, unless properly treated, causes air pollution in cities. * 2)

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档