- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陇药汉英平行语料库构建探究
陇药汉英平行语料库构建探究 摘要:双语平行语料库是专门用途英语(ESP)翻译研究的新视角。本文以陇药10种大宗道地中药材为研究对象,收集权威出版物关于陇药的中英文对照文献,建立大型陇药汉英平行语料库,并就该库构建的具体步骤――语料库的设计,语料的采集、加工、平行对齐和检索等进行了详细分析,可为中药英译提供参考
关键词:陇药;平行语料库;中医英语;语料库建设
DOI:10.3969/j.issn.1005-5304.2017.04.003
中图分类号:R2-05 文献标识码:A 文章编号:1005-5304(2017)04-0009-04
Study on Construction of Chinese-English Parallel Corpus in Gansu Chinese Materia Medica CHEN Wei (Foreign Language Department, Dingxi Teachers College, Dingxi 743000, China)
Abstract: Bilingual parallel corpus is a new perspective of English for Specific Purposes (ESP) translation studies. This article set 10 kinds of Gansu genuine bulk Chinese materia medica as the research objects, and collected Chinese-English data about Gansu Chinese materia medica in the authoritative publications for the establishment of English-Chinese parallel corpus on Gansu Chinese materia medica. This article also analyzed the construction concrete steps in detail - corpus design, data acquisition and processing and bilingual corpus parallel and so on, and provided references for English translation of Chinese materia medica.
Key words: Gansu Chinese materia medica; English-Chinese parallel corpus; TCM English; corpus construction
中医英语是英语语言在中医药对外翻译与交流过程中逐渐形成的一种独特的英语表达体系。在中医国际化进程中,中医药翻译的重要性日益凸显,其质量在一定程度上影响中医药在国际上的认可及推广程度。甘肃中药材资源丰富,其大宗道地药材通称陇药。陇药是甘肃物质文化的重要组成部分,在华夏文明传承创新区的建设中,相关翻译不仅是对外传播中医的重要渠道,也是传承文化的桥梁,但目前陇药英译良莠不齐。为此,笔者将语料库数据驱动技术引入相关翻译,建设陇药汉英平行语料库(English-Chinese Parallel Corpus of Gansu Medicine,ECPCGM),为陇药英译提供参考
1 研究现状述评
1.1 平行语料库
随着专门用途英语(ESP)的发展,专门用途平行语料库也得到相应发展。中医英译研究引入语料库数据驱动技术的设想肇始于21世纪初,目前呈现零星发展态势。中医英汉平行语料库的研究经历了2个阶段。一是设想阶段(2003-2009年),学者从宏观方面提出了建库设想和理论原则。闻永毅[1]提出中医英语语料库建设构想及意义,并一直致力于《黄帝内经》语料库研究;薛学彦[2]从建立中医英语语料库设想方面提出建库方案;倪传斌[3]从中医英语语料库建设原则方面解析了具体实施方法。但这些研究并不能直接指向实践。二是创建阶段(2009年至今),学者提出了建立中医平行语料库细节问题及解决方案。管新潮等[4]开始了英汉医学平行语料库的创建与初始应用研究,兰彩玉[5]则设计并构建中药汉英双语平行语料库。另外,兰凤利等[6]基于自建的中医典籍汉英双语语料库,分析了“经络”与“脉”的翻译,认为“vessel”指人体内三维的管道,是对“经脉”的恰当译语。蒋明佳[7]以人民网英文版为语料来源,建立“中医药英文报道专门用途小型语料库”,分析了中医药对外报道,指出中
您可能关注的文档
- 钓鱼岛问题由来、症结及应对.doc
- 钛合金自锁螺母裂纹故障探析.doc
- 钟琴教授治疗强直性脊柱炎经验.doc
- 钢板桩结构在护岸加固中探究及应用.doc
- 钢琴乐感及演奏灵感培养探析.doc
- 钢琴伴奏在中国舞基训中应用模式探究.doc
- 钢琴伴奏在声乐演唱艺术中重要性探究.doc
- 钢琴教学中及声理论应用及实践探究.doc
- 钢琴伴奏织体在不同作品中应用.doc
- 钢及砼混合结构半刚性连接节点探究进展.doc
- 贵州贵州省建设投资集团有限公司招聘考试真题附答案详解(研优卷).docx
- 河南南阳师范学院2021年招聘25名硕士研究生冲刺卷一(附答案与详解)及答案详解(名校卷).docx
- 陕西延长石油 (集团) 有限责任公司 所属单位招聘笔试题库及答案详解(必刷).docx
- 贵州民航产业集团有限公司招聘笔试题库含答案详解(基础题).docx
- 广汉市2025年公开招聘社区专职工作者(125人)考试备考题库含答案详解(考试直接用).docx
- 邢台市水务发展集团有限公司招聘真题附答案详解(实用).docx
- 新华保险总部人力资源部(党委组织部)招聘笔试题库含答案详解(预热题).docx
- 贵州苔茶产业发展集团有限公司招聘笔试题库含答案详解(b卷).docx
- 广汉市2025年公开招聘社区专职工作者(125人)考试备考题库附答案详解(综合题).docx
- 贵州城乡产业发展集团有限公司招聘笔试题库附答案详解(实用).docx
文档评论(0)