- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】大学与英语精读三版二册UNIT1~6英译汉汇总
大学英语精读第三版第二册UNIT1~6单元英译汉汇总
UNIT1
1.It was an early September day, cool and bright and just right for running, and I was in the first few miles of a 10.5 mile race over a course through steep, exhausting hills. 那是9月初的一天,天气凉爽而又晴朗,正 是赛跑的好日子。我参加了一项10.5英里的越野赛跑,才跑了最初几英里;整个赛程要穿越若干陡峭、耗人体力的山坡。
2.The pace felt comfortable, so I decided to stay where I was; why bother concentrating on pace when she was such a nice pacesetter for me?
这种步速我跑起来觉得很轻松,所以我决 定保持在原有的位置上。既然她在前面领跑对我很合适,我又何必费心考虑步速 呢?
3.There was still a noticeable bounce in her stride, but whatever springiness I had once possessed had long since left me.
她步幅很大,脚下的弹性仍显而易见,而 我曾一度有过的那么一点弹性,早已离开了我脚下。
4.We were a mile from the finish line, so whatever happened on the hill would almost certainly determine who crossed it first.
我们离终点线只有1英里了,因此在这一斜 坡上无论发生什么情况,几乎可以肯定都会决定谁率先冲过终点线。
5.Yet as Peggy Mimno so clearly demonstrated, the similarities between male and female runners are more important than the differences.
然而,正如佩吉·米姆诺所清楚表明的,男 女赛跑选手之间的相同之处要比他们之间的不同之处更重要。
UNIT2
1.Writers note that the Lincoln Memorial in Washington, D.C. is not unlike the temples that ancient Greeks built in honor of their gods, and that annual ceremonies of celebrating Lincolns birthday in schools and public places have sometimes had characteristics of religious services.
作家们指出,华盛顿特区的林肯纪念堂, 与古希腊人为纪念他们的神祗而建造的神殿不无相似之处;而每年在学校和公共场所举行的纪念林肯诞辰的庆典仪式有时也带有宗教仪式的特点。
2. Americans admire the self-made person – the one who, with neither money nor family influence, fights his or her way to the top.
美国人民钦佩靠自己奋斗成功的人——那种 既没有钱,也没有家族权势,全靠自我拼搏而出人头地的人。
3.When reformers in the northern states put pressure on Congress not to permit slavery in western territories that later became states, some of the southern states wanted to secede, or withdraw, from the United States.
北方诸州的改革家们对国会施加压力,要 求在后来成为合众国诸州的西部领地内禁止奴隶制。这时,南方的有些州便想脱 离,即退出合众国。
4. As President, he appointed men to high government positions whom he considered most capable, even though some of them openly scorned him.
作为
您可能关注的文档
- 【2017年整理】大学与英语精读(预备级)二课.doc
- 【2017年整理】大学与英语精练二册答案.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读17.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读07081A试卷.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读1Lesson1知识要点.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读1Unit1课后答案.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读1Lesson2知识要点.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读1一单元课件.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读1复习提纲.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读1册7单元.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读三版二册课后习题.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读三版二册课后习题答案大课后翻译.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读三版一册一单元教师教材.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读三版课后翻译答案.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读二册1.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读二册10.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读三版二册教案_董亚芬主编_上海外语教育出版社_Unit2.ppt
- 【2017年整理】大学与英语精读二册13.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读二册14.doc
- 【2017年整理】大学与英语精读二册TestYourself1.doc
文档评论(0)