- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
母语负迁移对英语专业口语教学的启示
I. 课题来源
1.1 从母语负迁移的角度
母语负迁移现象广泛存在于第二语言习得的过程中并对学生的学习产生不利的影响。因此,它受到了很多的教师和研究者的关注。英语专业学生口语学习的过程中,不可避免地受到母语负迁移的影响。对母语负迁移的研究,有利于教师更好地开展英语口语的教学活动,有利于学生更好地学习英语口语.
1.2 从本领域研究前沿的角度
国外学者对语言迁移的分析研究始于50年代,如Lado(1957:2)提出个体有将自己母语和文化向目的语迁移的趋势.在负向迁移理论和行为主义理论的基础上形成了对比分析理论。在六十年代末、七十年代初,在应用语言学界兴起了错误分析理论和中介语理论。人们开始把对比分析和错误分析置于中介语的框架内来解释语言迁移现象。
目前,国内有关母语负迁移的研究主要集中于母语负迁移对中学生和大学生英语写作影响的原因和对策。文秋芳和郭纯洁(1998)研究发现:外语写作能力高的学生比能力低的学生对母语依赖性小。刘东虹(2002)研究发现中国大学生在看图作文中有主谓不一致、时态误用、硬套汉语词汇、词性混用、用词不当、拼写错误等21种主要的错误类型,其中除了词性混用、用词不当、拼写错误等五种类型的错误以外其余16种错误都是母语负迁移的结果。张德聪(1994)在研究中承认有很多因素导致中国学生在英语学习中犯错. 国内的一些学者认为,一般的外语学习者摆脱不了先用母语思维的习惯。(戴炜栋,束定芳,1994).由于诸多因素的制约和影响,到目前为止,国内关于母语负迁移对外语学习的影响的研究主要集中在学生的外语写作研究方面,专门针对英语专业口语教学的研究还很少有人涉足,笔者认为具有很大的研究空间。
II. 研究目的和意义
2.1研究目的
本研究采用访谈和文本分析的方法,作者从广西师范大学英语专业一、二、三年级中各抽出一个班的口语课为被试对象,通过对学生口语课的录音资料的整理,旨在探讨以下几个问题:
(1) 母语负迁移对英语专业学生口语学习影响的表现;
(2) 英语专业学生口语表达中母语负迁移现象在英语的形态,句法,文化,词汇等各方面表现出的差异。
(3) 母语负迁移对英语专业学生口语学习影响的原因。
(4) 结合调查统计所得数据及对口语教师的访谈,提出如何解决母语负迁移对英语专业大学生口语学习影响的对策。
2.2 研究的意义
2.2.1 理论意义
母语负迁移广泛存在于第二语言习得的过程中。对英语专业大学生口语学习的错误分析有助于更好地促进英语口语教学和学习。从母语负迁移的角度对英语专业大学生口语学习的错误分析将为该课程的学习和教学提供了一个崭新的视角。同时,通过对教师的访谈和成因分析,将有利于进一步拓宽第二语言习得和母语负迁移理论研究的视野、丰富其研究的内容。
2.2.2 现实意义
(1) 通过对英语专业大学生口语学习中母语负迁移现象的研究,将帮助我们更好地了解母语负迁移对英语专业口语学习的影响在形态,句法,文化,词汇等各方面表现出的差异。针对错误出现的频率和在口语各方面表现出的差异,提出其实可行的解决方案。
(2) 结合调查统计所得数据及对口语教师的访谈,提出如何解决母语负迁移对英语专业大学生口语学习影响的对策。对教师行动的研究,有利于指导教学的发展。
III. 国外关于母语负迁移的研究
1.Freeman(1976)的研究肯定了母语对语言学习的影响。他指出日语中没有冠词这一语法范畴,日本学生同母语中有冠词这一语法范畴的学习者相比在习得冠词的过程中无所参照,因此更易出现错误。
2.Ringbom(1978)声称以英语作为第二语言的瑞典人和芬兰人出现的大部分词汇错误可归因于部分对等翻译的影响。当学习者学习的第二语言同母语相关时,目的语的词汇习得会得到促进。
3.Bhela(1999)对母语负迁移在第二语言学习中的影响进行了个案研究,该研究以母语负迁移对第二语言写作中句子结构的影响为侧重点。四个以英语作为第二语言的受试者的测试题目是两套连续图画,他们被要求分别以母语和英语看图写作文。结果显示虽然受试者在写英语作文时使用了一些可以接受的母语句子结构,但是他们大量交替使用汉语和英语句子结构并产生了怪异的英语句子。这个分析揭示了在何种程度上英语产出受到了母语负迁移的影响。学习者在第一语言,年龄和掌握的英语水平方面都有显著的差异。
IV. 国内关于母语负迁移的研究
1.张德聪(1994)在研究中承认有很多因素导致中国学生在英语学习中犯错,如教学不当、过度概括,但是由英汉不同导致的母语负迁移是主要因素。他进而对发生在音位层面、形态层面和词汇层面上的由母语负迁移导致的错误进行了描述和解释。
2.国内的一些学者认为,一般的外语学习者摆脱不了先用母语思维的习惯。用母语的语法组织外语的句子是个非常普遍的现
文档评论(0)