汉英拟人隐喻认知探寻及文化诠索.docVIP

  • 40
  • 0
  • 约4.54千字
  • 约 9页
  • 2017-06-12 发布于福建
  • 举报
汉英拟人隐喻认知探寻及文化诠索

汉英拟人隐喻认知探寻及文化诠索   【摘要】拟人辞格在汉英中不胜枚举。本文作者通过大量搜集、整合和分析汉英拟人辞格案例的基础上发现,拟人辞格涉及两个认知域,即从一个认知域向另一个认知域解构过渡,即涉及一个概念向另一个概念的映射,?释了认知隐喻的本质。通过汉英拟人辞格的对比,发现汉英拟人存在相同的本质,但也存在表现和内涵差异。通过对比其异同,从中西方文化模型来阐释汉英拟人隐喻异同的深层次理据 【关键词】拟人 隐喻 映射理论 文化模型 概念隐喻 一、引言 英语辞格personification在《韦氏新世界词典》中被定义为:“a figure of speech in which a thing, quality, or idea is represented as a person”。汉语拟人是指把物(包括物体、动物、思想或抽象概念)拟作人,使其具有人的外表、个性或情感的这样的修辞手段。传统上对于拟人的研究拘泥于定义、类型、修辞效果、语用功能等方面。本文将拟人辞格研究深入至人类思维的认知科学层面,研究拟人生成的心理机制,并且从中西方文化机制方面深入探索拟人隐喻,探讨其异同和存在依据 二、拟人的认知隐喻模式 拟人是将通常用于描写人的词语用于描写物,赋予“物”人的行为、思想和情感,将“死物”变“活物”。借用高超的语言驾驭能力,使得描写对象栩栩如生,借此来表现作者

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档