英语口语:跟莎士比亚学口语:莎翁创造的短语.docVIP

英语口语:跟莎士比亚学口语:莎翁创造的短语.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美联英语提供:跟莎士比亚学口语:莎翁创造的短语 两分钟做个小测试,看看你的英语水平 /test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 提到莎士比亚,很多人想到的是英国文豪,剧作家,四大悲剧,四大喜剧这些标签。可是大家知道吗,莎士比亚还是一位“造词专家”——他给英语语言贡献了比任何人都多的词汇,短语和表达。现在我们使用的很多短语和词汇,都是当年莎翁自己创造出来的,这些用法有的需要结合一定的文化背景去理解,有的则在时代变换中融入了人们的生活,并有了新的发展。 想要学好英语,深入理解英国文化的底蕴,莎士比亚可谓是不可不读。当然啦,术业有专攻,为了让大家更便捷地了解相关知识,英语君特意为大家总结了一些由莎士比亚发明,实用性比较强的短语,并在后面进行了注释,赶快来学习,用起来吧。 ? 1.A fool’s paradise 愚人的天堂,基于虚无缥缈的希望的幸福状态,假想的/自欺欺人的快乐 英文解释:a state of happiness that is based on mistaken beliefs or false ideas 出自:在《罗米欧与朱丽叶》中,朱丽叶的nurse警告罗密欧不要把朱丽叶引入愚人的天堂: “...but first let me tell ye, if ye should lead her into?a fools paradise, as they say, it were a very gross kind of behavior...” e.g. We are headed for economic trouble, and anyone who thinks otherwise is living in a fools paradise. 我们正在向经济困难迈进,所有不相信的人都是在自欺欺人。 下次想提醒别人,尤其是恋爱中的伙伴不要盲目地抱有幻想时就可以这么说啦。 2.It’s all one to me. 无所谓,对我来说都一样。 英文解释:An indifference as to the choice between options; one thing is as good as another. 出自:Troilus and Cressida 《特洛埃勒斯与克雷雪达》 Because shes kin to me, therefore shes not so fair as Helen: an she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not an she were a black-a-moor;?tis all one to me. 注释:在现在的用法里,更常见的是It’s all the same to me. e.g.?—Would?you?prefer?to?go?out?for?a?meal?or?eat?in?—Its?all?the?same?to?me. / It’s all one to me. —你想出去吃还是在家吃? ?——随便。 当别人让你选择,而你觉得无所谓的时候,就可以这么回答。 ?3.All that glitters is not gold 闪光的未必都是是金子;有光鲜外表的未必都是值钱的。 英文解释:not everything that looks precious or true turns out to be so. 出自:The Merchant of Venice 《威尼斯商人》 e.g. Don’t be fooled by its shiny appearance, as a saying goes: All that glitters is not gold. 别被它华丽的外表蒙蔽了,闪光的不一定是金子。 ? 4.As good luck would have it 碰巧的是;幸运(不幸)的是 英文解释:by good or bad luck; as it turned out; by chance 出自:The Merry Wives of Windsor 《温莎的风流娘们儿》 注释:现在最常使用的是简化版的?As luck would have it,此处的luck既可以指好运也可以指坏的运气。 e.g. As luck would have it, it rained the day of the picnic. 不幸的是,野营的那天正好下雨。 5.Bag and baggage 全部财产,完全地 英文解释:All of ones possessions

文档评论(0)

0ey1aiw58 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档