英语复合词浅探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语复合词浅探 马惊飙/文 一个复合词的词义并不是由构成该复合词的各个词基(base)的意义简单相加而得出,比如,watchdog(看门狗,监督人)并不是简单地由watch(观看)和dog(狗)而得出‘to watch a dog’(观看狗)的词义。其实,根据复合词的构成法,watch这动作的施动者应是dog,倘若了解这点也不致于发生“to watch a dog”的误解,像crybaby(爱哭的人;爱发牢骚的人),scarecrow(稻草人),chewinggum(口香糖),baby-sit(代人临时照看小孩),true-born(嫡系的;血统纯正的,地道的)等复合词,更不能望文生义地把两个词基的意义简单相加来理解词义。了解复合词的一些特征和规律,就更易于理解、记忆和使用复合词,而且,有利于在阅读中对复合词进行词义推测和记忆,从而增强词汇能力,可以在写作中为了行文简洁或语句生动而偶尔模仿着进行“临时造词”。   下面本文将对英语复合词进行较详细的探讨。    复合词的定义   一个单词包含有三个要素,即词形、读音和词义(含语法意义)。当然,复合词也不例外。因而许多语言学家就各自着眼于其中一个方面试图界定复杂多样的复合词。 1.着眼于词形,正字法标准(orthographic criterion)。 (a) 字间不留空的(solid)。如:airmail(航空邮件)。 (b) 用连字号连接的(hyphenated)。如:air-conditioning(空调)。 (c) 字间留空的(open)。如:air force(空军)。   上述三种拼写形式很难说应该以其中的哪一种为标准,因为一个复合词就有三种拼写现象,如,flowerpot(花盆),flower-pot,flower pot。另外,又存在着英国英语和美国英语拼写习惯的差异,以及某些复合词一定要求某种拼写形式的现象。因此,着眼于词形来界定复合词的语言学家,一般趋向于这种观点:一个复合词一旦成了一个永久性的词项(1exical item),就应该以字间不留空的形式来拼写,否则就应该字间留空。 关于复合词的拼写形式,下面将作进一步的探讨。 2.着眼于读音,音位学标准(phonological criterion)。 语言学家认为,复合词有不同于词组重音的“复合词重音”(compound accent),即复合词具有一个单一的重音在第一个词基上,如′space rocket(航天火箭),或者第一个词基有一个重音,第二个词基有一个次重音,如ˊdark room(摄影用的暗室);而词组重音则在中心词上,如a dark ˊroom(黑暗的房间)。 但是,复合词的重音也不全如此,比如,inverted ˊcomma(单引号)重音是在第二个词基comma上;有的复合词有多个重音,如:ˊshort-ˊsighted(目光短浅的)。可见,重音也不是判断复合词的可靠手段。 再者,对于非母语的英语学习者,要从读音上判断复合词也是困难的。我们没有英语国家的口语环境,学习英语更多的是通过书面形式。我们倒是希望通过归纳出复合词重音的一些规律,在书面接触时帮助我们正确发音。出于这一想法,下面将对复合词的读音作进一步的探讨。 3.着眼于词义,语义学标准(semantic criterion)。许多语言学家把复合词定义为“a combination forming a unit expressing a single idea”(“构成一个整体单位、表达一个单独意思的结合体”)(见张韵斐《现代英语词汇学概论》)。张韵斐先生认为这“single idea”(单独意思)指涉不明确,并举例说有的复合词的意义可以很容易从各组成部分的语义推断出,如backdoor(后门),sunset(日落时分)和workday(工作日)等;而有的复合词的意义则与各组成部分相去较远,如dog days(三伏天),flatfoot(警察)和blue blood(贵族出身)等,因而便得出这个结论:“semantically,therefore,compounds can be said to have a meaning which may be related to but cannot always be inferred from the meaning of its component parts.”(“因此,在语义方面,可以说复合词跟各组成部分的意义有关,但不是总能够从各部分的意义推导出。”)   以上述任何一种标准来界定复合词都是有偏颇的,因此很难给英语复合词下一个总的定义。目前,我们不妨像《英语语法大全》中所表述的,把复合词阐释为:“……由一个以上词

文档评论(0)

j43h9nh7 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档