俄语成语的特征及民族涵义.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄语成语的特征及民族涵义

俄语成语的特征及民族涵义 俄语成语的特征及民族涵义  语言作为一种文化载体,最能反映出民族的价值观与世界观。俄语中的成语是俄罗斯人民在长期的劳动生活和社会生活中的经验的总结,是俄罗斯文化的标记,也是俄罗斯人民智慧的结晶。它能全面而完整地反映俄罗斯民族的历史以及俄罗斯民族的生活,透视俄罗斯民族的文化底蕴。俄语成语有着鲜明的特征以及文化特色,这些成语特征源自于俄罗斯论文联盟wWw.LW文化上的差异以及民族特性的不同,民族文化的内涵则可以通过俄语成语来表现,二者相辅相成。俄语成语对于俄语和俄罗斯文化领域的研究都具有非常重要的作用。   一、俄语成语的特征   俄语成语如任何一种语言的成语一样,结构稳定、含义完整,有着意义上的完整性(целостностьзначения)。整体性是指成语的意义不是字面上构成成分的简单组合,而是一个统一的概括出来的整体,和字面意义保持着相对独立性。俄语成语是由两个或者两个以上的词组成的。组成后的成语内部的各个词大多改变了该词本身的意思。所以俄语成语不是两个词语简单字面意义的组合,而是一个不可分割的整体。例如, белая ворона(与众不同),белая是白色的意思;ворона则是乌鸦的意思。字面意思的组合是白色的乌鸦的意思,这与它的成语含义与众不同是完全不同的。所以,即便成语是由词语组合形成的,但它的意义却是一个整体,具有整体性特征。   俄语成语的结构形式一般是定型的、固定的。因此俄语成语具有结构固定性(устойчивостьсоставаиструктуры)。它的构成成分和结构形式都是固定的,不能任意变动词序或替换、增减其中的成分。例如быть связанным своим словом (信守承诺)里связанным不能替换成 соблюдать或者держать;большой вопрос (棘手问题)вопрос不能替换成проблема。虽然含义答题相同,但成语一旦形成词汇不能替换。举个明显的例子如Собаку съел(行家里手,精通某事)是由俗语Собаку съел а хвостом подавился缩略形成的。这句话的原本意思是说:把整条狗吃下去了,最后却被狗尾巴噎死了。用来形容极其大的难事都完成了,却被区区小事给难住了,后来只留下了前两个单词Собаку съел引申为行家里手,精通某事的意思。由于该成语的组合已经形成了,成语构造已经固定,因此成语中的动词名词皆不能替换。类似于此成语的无变体形式的成语,是俄语成语固定性的代表。另外俄语成语并不是完全不可变的,一些成语中的词语则可以替换,例如быть забить ключом(生机勃勃) забить可以替换为кипеть或закипеть,这样的变化不会影响到成语本身的意义,也就是说它依旧译为生机勃勃。这样的成语还有быть не на(滥竽充数)可以用своём或者месте替代,成语本身含义不会变化。   二、俄语成语的民族涵义   语言作为一种民族文化民族底蕴的表现形式,最能体现一个民族的特质。成语作为语言的精髓,自然也是将民族的发展历史、风土人情、宗教信仰及文化内涵等融合体现的一种形式,俄语成语自然也不例外。追溯俄语成语的根源,大多来自于俄罗斯民族的生活,有很多成语是在生活中引申出的。俄罗斯人爱喝茶,俄语的茶чай是由中国的茶字发音cha谐音而来的。俄罗斯人的生活离不开茶,饮茶部分时间与早晚,随性而饮,并且认为喝茶是一件愉悦的事情,因此很多成语都与茶有关。例如成语давать на чай字面意思就是赏给茶钱的意思,而这个成语是用来表达在一些环境下打赏给小费的意思。可见俄罗斯人不仅喜爱饮茶,在茶店给消费更是毫不吝啬,出手大方。当然俄罗斯人生性不羁,经常会没有正事儿。如果每天只想着饮茶,而因此游手好闲误了正事就不好了,俗语По чаям ходить,добру не быть就是体现了此意,类似的俗语还有где чаи ,там и не мощи。除了茶,俄罗斯民俗文化中最被大家熟知的就是面包和盐。有古至今俄罗斯一直以来都有这样一个习俗:向贵宾或者在隆重的仪式上奉上面包和盐。在托盘上铺上绣花的白色面巾,放上圆面包,面包上面放装盐的盐罐或者纸包,这就是向贵宾表示最高的尊敬和盛情。而贵宾也要亲吻面包,并且掰下一小块面包蘸着盐象征性的吃一下。俄罗斯人喜欢面包,主要是因为他们认为面包能祝福并带来富足的生活,俄罗斯人认为面包自古以来就是神圣的东西。俄罗斯名句Хлеб будет,таки всё будет就是只要面包有了,一切都会有的意思。俄罗斯家庭常常将面包放在家里摆放圣像画的角落,以示尊敬,也代表着对神的信仰。俗语хлебосол 以及хлебосольный человек就是来形容热情好

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档