- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业设计(论文)材料之二(1)
毕业设计(论文)
专 业: 英 语
题 目: 论汉语古典诗歌音韵的翻译
作 者 姓 名:
导师及职称:
导师所在单位:
2011年 6 月 18 日
安徽工程大学
本科毕业设计(论文)任务书
2011 届 外国语 学院
英 语 专业
学生姓名:
Ⅰ 毕业设计(论文)题目
中文:论汉语古典诗歌音韵的翻译
英文:The Study on the Translation of Metrical Patterns in Chinese Classical Poetry
Ⅱ 原始资料
[1] 黄灿, 许渊冲诗歌方法论研究[J]. 宿州学院学报2010. 第25卷第10期.
[2] 汪榕培,王宏. 中国典籍英译[M]. 上海:上海外语教育出版社,2009
[3] 刘华文,汉诗英译的主体审美论[M]. 上海:上海译文出版社,2005,10.
Ⅲ 毕业设计(论文)任务内容
1、课题研究的意义
本选题主要从汉诗英译中存在的困难入手,着重对英译汉语古典诗歌的翻译方法进行探讨。通过总结分析前人有关翻译方向的经验教训,指出现今翻译汉诗的过程中存在的问题与弊端,并着力解决这些问题。通过对大量汉诗的英译版进行阅读,比较,从中归纳出常见问题,总结问题出现的原因,分析当前汉诗英译的现状,如何克服翻译过程中出现的难译,或是不可译的情况。本课题将从翻译理论,当今翻译现状等方面综合研究,以求找到更佳的翻译方式,解决汉诗的音韵在翻译过程中难译的问题,使得外语习者更好的理解汉语诗歌,了解中国文化,也丰富了中国学界对于汉诗英译的研究,对中国文化的传播和中美文化的交流与对话具有指导意义。
本课题研究的主要内容:
本课题从汉诗英译的困难入手,研究汉语古典诗歌的音韵如何英译这一问题。汉诗的格律因着中西文化的差异,而在翻译过程中,往往不能与形,意兼顾,给人一种诗歌不可译的错觉。本文主要从汉诗音韵的翻译着手,探讨如何更好的在汉诗意义的把握基础上,以完美的形式表现出原作的风格,而不丢失原作的音韵之美。以翻译理论为基础,对大量诗歌的英文译本进行阅读分析,总结出汉诗英译中存在的问题,以及翻译过程中的弊端,加以避免,并找出合理的,为人们所普遍接受的汉诗译法。
3、提交的成果:
(1)毕业设计(论文)正文;
(2)主要参考文献摘要一份(10本、篇);
(3)开题报告一份。
指导教师(签字)
教研室主任(签字)
批 准 日 期
接受任务书日期
完 成 日 期
接受任务书学生(签字)
文档评论(0)