东风西风的隐含意义 (2).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈“东风”“西风”所折射的中英文化差异 摘要:语言在使用的过程中,其词语的文化取向不仅受不同区域文化背景,传统概念的影响,而且受到使用该语言国家地理环境和自然环境的影响。当然,地理位置和自然环境的不同所导致的词语内在含义不同的事实也是屡见不鲜。“东风”与“西风”的使用差异也正体现了中国与英国在自然环境不同的影响下所产生的文化不同性。就“东风”的汉语意思与其在英语中的意思是否一致的问题的讨论,已经有相当长的时间了。最早提出的是老一辈的英语专家钱歌川先生(见钱歌川先生所著《英文疑难详解续篇》第283至286页),之后又有许多学者对此进行的深入的研究与分析。本文试图本文首先简单介绍了面最后总结全文。期望本文能够帮助读者了解。 。譬如在日语中,就有许多词汇是因为自身地理条件的制约而产生的。日本是一个岛国,许多的蔬菜随国都需要进口,所以在他的语言词汇中,凡是进口的水果或蔬菜都基本上与传入国的语言发音极为相似,在日语中被称为片假名。如香蕉的发音就与英语的banana十分相像。还有诸多的例子在这儿就不一一列举了! 中国和英国,无论是地理位置还是自然环境,都有这千差万别。首先是地理环境,中国处于欧亚板块的最东边,东接太平洋,西邻亚欧大陆,一面临海,东南沿海常年受季风影响,属于典型的季风性气候,西部内陆是明显的温带大陆性气候。英国是位于大西洋东岸的一个四面环水的岛屿国家,

文档评论(0)

gspe845 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档