- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(英文版)涉外民事关系法律适用法
Decree of the President of the People’s Republic of China
No. 36
It is hereby promulgated that the Law of the People’s Republic of China on the
Laws Applicable to Foreign-related Civil Relations has been adopted on 28 October 2010
at the 17th session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress of
the People’s Republic of China, which will come into effect as from 1 April 2011.
HU Jintao, President of the People’s Republic of China
28 October 2010
LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
ON THE LAWS APPLICABLE TO FOREIGN-RELATED CIVIL RELATIONS
(Adopted at the 17th session of the Standing Committee of the 11th National People’s
Congress, 28 October 2010)
Content
Chapter One General Provisions
Chapter Two Civil Entities
Chapter Three Marriage and Family
Chapter Four Succession
Chapter Five Rights in rem
Chapter Six Obligations
Chapter Seven Intellectual Property Rights
Chapter Eight Miscellaneous Provisions
CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 1 This law is formulated with a view to specifying the laws applicable to
foreign-related civil relations, resolving foreign-related civil disputes fairly and
safeguarding the legitimate rights and interests of the parties.
ARTICLE 2 The laws applicable to foreign-related civil relations shall be specified
in accordance with this law. Where other statutes have a special and different provision
on the law applicable to a foreign-related civil relation, that provision shall be followe
文档评论(0)