中文的翻译技巧.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.76千字
  • 约 37页
  • 2017-06-14 发布于北京
  • 举报
Translationese 翻译症/翻译腔/翻译体 一、什么是翻译症Translationese 二、常见翻译症 三、翻译症出现的原因 四、克服翻译症 There were many forces at work which made virtually inevitable the discovery of America at about the time Columbus accomplished it. 有许多使美洲的发现成为实际上不可避免的事的力量已经在哥伦布完成这一发现时期前后起着作用。 美洲的发现实际上是势所必然的,因为在哥伦布到达美洲的前后时期,就已经有许多重要因素在起作用。 一、什么是翻译症translationese 通常译文最起码的要求是达到文从句顺,流畅易懂。但实际上我们见到的译文通常存在许多不合乎语言习惯的表达方式。这是翻译独有的一种常见病。尤金·奈达在《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation )一书中,专门造了一个词“translationese”。 陆谷孙主编的《英汉大字典》收入了这个词条,释义为:表达不流畅、不地道的翻译文体;翻译腔;佶屈聱牙的翻译语言。 “翻译腔”又称“翻译体”,是指把原语的语言形式、表达方式、句法结构机械地移植到译语中,因而形成一种不土不洋、不符合译语表达习惯的语言混合体

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档