考研英语长难句结构分析技巧与三大特点MicrosoftWord文档.docVIP

考研英语长难句结构分析技巧与三大特点MicrosoftWord文档.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
尊享无限量精美信纸!立即开通黄钻 考点 ?现在越来越多的人通过考研来改变自己的命运,而英语是考研必须要攻克的难关,考研英语当中,长难句又成了让很多考生望而却步的拦路虎。考研英语中比重最大的阅读理解和翻译,不仅阅读量较大,而且在阅读中会出现各种各样的长句和难句,这些长难句往往对考生具有极大的杀伤力。 ? 比如,曾在考研翻译中的出现的长句: What the researchers found was at once both amazing and expected;theUS National Aeronautics and Space Administration’s Cosmic Background Explorersatellite—Cobe—had discovered landmark evidence that the universe did in factbegin with the primeval explosion that has become known as the Big Bang (thetheory that the universe originated in an explosion from a single mass ofenergy ). ? ? ? ??当然这可能还算不上是考研中最长的句子,不过试想一下在考试中如果突然出现这样一个有61个单词的句子,结构异常复杂,会不会有一种欲哭无泪的感觉?因此,在考研的备战中消灭长难句这样一个拦路虎,也就是成为非常现实的一个任务。 ? ??英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。 那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住: ? ?【分解四步骤】 1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构; 2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词; 3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系; 4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。 依照上面四个结构分析步骤,我们对下面的句子进行了分解与解析,希望同学们能够在看完例子后,有进一步的理解。 例句:In Africa I met a boy, who was crying as if his heart would breakand said, when I spoke to him, that he was hungry because he had had no foodfor two days. 例句分析: 第一,拆分句子。 这个长句可以拆分为四段:?“In Africa I met a boy” ?”who was crying as if his heart would break” 、?”when I spoke to him, that he was hungry because”、?” he had had no food for two days” 第二,句子的结构分析。 (1)主干结构是主语+过去式+宾语——“I met a boy” ; (2)“crying”后面是状语从句“as if his heart would break”; (3)“when I spoke tohim ”是介于“said”和 ”that he was hungry because”之间的插入语。 第三,难点部分的处理。 “crying as if his heart would break ”应译为哭得伤心极了。 参考译文: 在非洲,我遇到一个小孩,他哭得伤心极了,我问他时,他说他饿了,两天没有吃饭了。 以上是对于一般长难句的结构较为基础的解析方法。长难句的解析方法具体来讲可以分为分译法、顺序法、综合法、逆序法等。 ??【解析四法】? 1、分译法 有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。 2、顺序法 有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比

文档评论(0)

eair02 + 关注
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档