- 5
- 0
- 约7.36千字
- 约 4页
- 2017-06-14 发布于北京
- 举报
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究
摘要 ?颜色词语的意义? 语言是文化的载体同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最为?活跃?的因素?,是语言中最能反映文化特征?的部分?。它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息?,如地理环境?、历史传统?、政治经济?、风俗民情?、宗教信仰、审美取?向、价值观念及思维方式?等等?,其?中色彩词语最能体?现出浓厚?的民族色彩和鲜明的文化特征?,使不?同民族的语言呈?现出不同的特色?。带有?明显?的文化烙印。这就要求译者在翻译不?同文化和语言中带有颜色的词汇时?,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体?内涵?,切不可“望文生义”。? 颜色与人类?的生活息息相关?,我们无时无刻不在?与颜?色打交道。大干世界的颜?色种类无穷无尽?,有各?自的独特物理属性?,在语言?中也有鲜?明生?动的体现?。对颜色的认知?,是人类最基本的认知范畴之一。世界各?民族语言表达颜色的词语数量不一?,分类各异。但英语?和汉语对基本颜色词?的分类差别不?大。汉语?中有赤、橙?、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有?red(~),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之?间有相?同的方面?,也有不?同的区别?。不同之处主要受?到地理
原创力文档

文档评论(0)