英语影视作品翻译汉译研究.pdfVIP

  • 105
  • 0
  • 约4.91万字
  • 约 43页
  • 2017-06-14 发布于上海
  • 举报
英语影视作品翻译汉译研究论文

摘 要 摘 要 本文以翻译的规范原则为研究内容,以影视作品翻译为切入点,重在分析影视作品 翻译的规范原则,强调规范原则下的影视翻译对现代生活的积极作用。 文章首先简要分析了课题的研究目的和意义,并对国内外研究现状及研究内容和方 法进行综合评述。结合影视翻译的现状,笔者指出影视翻译现存片名故弄玄虚和译法不 同产生的误解等问题,并将其原因归结为情节理解不够和误解文化信息等。要做好影视 作品翻译,就要以规范原则研究为突破口,掌握规范原则的发展轨迹;在英语影视作品 汉译中,坚持从英语翻译的理论问题入手,分析英语影视翻译的任务,切入英语影视翻 译遵循的规范原则以及规范原则中的三条准则,这些是影视翻译研究过程中不能跨越 的,也是课题研究的创新点和难点。 英语影视翻译要切合口语化的规范原则、切合人物性格的规范原则、切合观众的文 化习惯的规范原则、切合剧情感情化的规范原则和配音与字幕同步翻译的规范原则这五 方面,影视作品翻译要结合人物性格、剧情发展要求、观众接受度等方面达到文化信息 的有效传达。 关键词 影视翻译 影响因素 规范原则 积极作用

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档