- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * 《史记·秦始皇本纪》载:“三十五年(前212年),始皇嫌都城咸阳人多,先王之宫廷狭小……乃营作朝宫渭南上林苑中,先作前殿阿房。”为建筑阿房宫,秦发“徒刑者七十余万人”,全部工程至秦亡时尚未完工。前206年被项羽烧毁,阿房宫遗址在今西安的西南。阿房,一说是因宫的前殿所在地叫阿房;一说因宫殿的“四阿”(屋四角弯曲处)造得宽阔得名。 《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年。杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”唐敬宗李湛16岁继位,好声色,兴土木,游宴无度,不视朝政,在位3年为宦官刘克明所杀。 作者借此赋表面铺写阿房宫的兴与毁,实则用秦骄奢致亡的故事,规劝本朝当政者,以古为鉴,明兴亡之道。 赋是介于诗歌、散文之间的一种文体。它是由《诗经》、《楚辞》发展而来。《文心雕龙·诠赋》:“赋者,铺也,铺采摛文,体物写志也。”(铺陈文采,摹写事物,抒发情志。) 唐古文运动之初,用古文笔法作赋,使之由骈骊趋向散文,称“文赋”,以区别于六朝“骈赋”。杜牧的《阿房宫赋》就是这样的作品之一,历来被人们视为“文赋”之作。 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。 注:四海:《说苑·辩物篇》八荒之内有四海,四海之内有九州,故四海指全中国 。一:数词作动词,统一。兀(wù) :本指山高而上平,比喻山秃。 译:六国覆灭(了),天下统一(了)。蜀地的山林伐光(了),阿房宫建成(了)。 评:起笔用四个三字句,仅十二个字,即概括出深广的内容:秦始皇一统天下的豪迈气概;阿房宫兴建营造的非同凡响。简洁而雄健,叙事中寓褒贬。 覆压三百余里,隔离天日。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。 注:隔离天日:极言宫殿建筑高大。“骊山”、“北”、“西”都是名词作状语。“而”,连词,表承接关系。构:动词,建筑。 评: 写阿房宫雄伟的外观。 译:(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地,遮蔽了天空和太阳。(阿房宫)从骊山 向北构筑,折而向西,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两条河流,缓缓地流进宫墙。 五步一楼,十步一阁;廊腰缦(màn)回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 注:阁:小楼。腰、牙:像腰带、像牙齿,名词作状语。啄:屋檐伸展。 抱:据有。勾心斗角:心:宫室的中心, 角:檐角。 钩:连。 斗:相连。此成语本指宫室结构的参差错落, 精巧工致。后比喻各有心机、互相倾轧,明争暗斗。焉:形容词词尾,相当于“然”,“……的样子”。 评:“五步” “十步”,极写楼阁众多;“廊腰” “檐牙”,极写姿态生动;“各抱” “勾心”,极写布局精巧。 “盘盘”“囷囷”“蜂房水涡”极写其姿态各异。三组四言骈句,一组散行长句,语言整齐而又富于变化,充满了想象和灵动之气,巧夺天工。 译:五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊像腰带一样曲折迂回,屋檐像鸟喙一样向高空飞啄;(亭台楼阁)各自依凭不同的地势,(参差环抱)都向中心汇聚,(密密匝匝)屋檐对峙交叠。盘旋婉转,屈曲回环,像蜂房,如水涡(精致套连),挺拔矗立,不知道它们有几千万座。 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。 注:长桥:阿房宫横跨渭水,建有长桥。 霁(jì):雨止初晴。 龙、虹:作动词,出现龙,出现虹。 复道:楼阁上下的通道, 这里指空中通道。 译:长桥横卧在水面上,没有一点云彩,哪里来的蛟龙(飞腾)?双层的楼间通道架在半空,并非雨过天晴,哪里来的(七彩)霓虹?高低参差、幽冥迷离的楼阁,(使人)辨不清南北西东。 评:虚写长桥、复道。用疑问句写出的比喻句,让人惊叹作者的笔法之妙。 注:响:名词, 歌声。 气候:这里是“天气”的意思,而现代汉语中的“气候”是指一个地区的气象概况。 译:歌台上乐音温柔,呈现出和乐的春光;舞殿里彩袖飘拂,引动出凄冷的风雨。在同一天之内,在同一座宫里,气候却截然不同! 评:用夸张、衬托的手法,借写歌舞的冷、暖来陪衬阿房宫的宏大、宽广。 歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 第一段总结: 铺叙阿房宫建筑的宏伟、壮观。 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。 注:“妃嫔媵嫱”: “嫔”和“嫱”都是六国王侯的宫妃,地位低于“妃”;“媵”指陪嫁的人。辞: 辞别。 辇(nǐan): 名词作状语,乘辇车。“于”为介词,引介出动作的目标。“朝”“夜”为名词作状语,表示动作的时间,“在早上”“在夜晚”。“歌”“弦”为名作动,“唱歌”“弹琴”。 “辞楼下殿”“朝歌夜弦”用了“互文”的修辞手法,翻译时要调整语序。 译:(六国王侯的)宫妃,辞别了故国的宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上晚上唱歌弹琴,成为秦国的宫人。 评:
您可能关注的文档
最近下载
- 龙湖地产项目全周期运营管理.pptx
- XF 1261-2015 长管空气呼吸器.pdf
- [模版]民事诉讼状(侵害集体经济组织成员权益纠纷).doc VIP
- 中国工业打印机头行业市场占有率及投资前景预测分析报告.pdf VIP
- 某某物流公司风险分级管控和隐患排查治理指导手册.pdf VIP
- 董卿朗诵《生命》原文(通用3篇).docx
- 江门市检察机关招聘劳动合同制司法辅助人员笔试试卷及答案2022.docx VIP
- 2023磷酸铁锂电池储能用液冷机组技术规范.docx
- 限禁用物质管理标准规定.pdf
- 2023广东江门市检察机关招聘劳动合同制司法辅助人员(32人)笔试备考试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)