- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国菜名翻译 中国菜名命名受中国传统美学思想影响,喜欢比喻、夸张,如果不是亲眼见到、亲口品尝,很难知道菜的具体内容。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。 菜名翻译方法 一、以主料开头的翻译方法 二、以烹制方法开头的翻译方法 三、以形状或口感开头的翻译方法 四、以人名或地名开头的翻译方法 五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 六、菜单中的可数名词单复数使用原则 七、介词in和with在汤汁、配料中的用法 中国菜常用烹调词语 recipe ?配方cookbook ?菜谱ingredients?配料cook?烹调raw (adj.)?生的cooked (adj.)?熟的fried (adj.)?油煎的fresh (adj.)?新鲜的 cook?烹调bake?烘烤fry?油煎boil?煮沸broil?烤roast?烘烤simmer?炖,煨saute?煎炒 heat?加热cool?冷却freeze - froze?冻结melt?融化burn - burned / burnt?烧焦boil?煮沸 add?掺加include?包括remove?除去replace?代替mix?混合combine?结合stir?搅拌 spread?涂开sprinkle?撒slice切片?dice?切成块chop?剁,切细stuff?充填 以主料开头的翻译方法 1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 2.介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 更多例子 杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with bean curd 西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato 芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce 葱油鸡 chicken in Scallion oil 米酒鱼卷 fish rolls with rice wine 以烹制方法开头的翻译原则 1.介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sautéed Pigs Kidney 2.介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup 更多例子 软炸里脊 soft-fried pork fillet 烤乳猪 roast suckling pig 炒鳝片 Stir-fried eel slices 仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger 红烧牛肉 braised beef with brown sauce 鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup 以形状或口感开头的翻译方法 1.介绍菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:脆皮鸡——Crispy Chicken 2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料 做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 更多例子 芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame 陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables 香酥排骨 crisp fried spareribs 水煮嫩鱼 tender stewed fish 香煎鸡块 fragrant fried chicken 茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块 cutlets chicken with
您可能关注的文档
- 中国法制史第4章到第6章.ppt
- 中国民族资本主义的产生和曲折发展.ppt
- 中国游戏企业年会.ppt
- 中国特色社会主义二.ppt
- 中国特色的is-lm曲线4.ppt
- 中国特色社会主义的历史演进.ppt
- 中国特色社会主义本质与根本任务第五章.ppt
- 中国现代化的发展历程.ppt
- 中国现代戏剧的兴起.ppt
- 中国现代文学史.ppt
- 2025中国冶金地质总局所属在京单位高校毕业生招聘23人笔试参考题库附带答案详解.doc
- 2025年01月中国人民大学文学院公开招聘1人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.doc
- 2024黑龙江省农业投资集团有限公司权属企业市场化选聘10人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025汇明光电秋招提前批开启笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024中国能建葛洲坝集团审计部公开招聘1人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024吉林省水工局集团竞聘上岗7人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024首发(河北)物流有限公司公开招聘工作人员笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2023国家电投海南公司所属单位社会招聘笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2024湖南怀化会同县供水有限责任公司招聘9人笔试参考题库附带答案详解.pdf
- 2025上海烟草机械有限责任公司招聘22人笔试参考题库附带答案详解.pdf
最近下载
- [紧固件标准]JBZQ 4331-2006 六角开槽螺母.pdf VIP
- DMP3200系列保护测控装置使用说明书.pptx VIP
- 学会宽容-主题班会.ppt VIP
- SPC培训教材---完整版-PPT.ppt VIP
- 生物医药生物医药临床监查员岗面试真题题库参考答案和答题要点.docx VIP
- 群塔交叉作业防碰撞应急预案.pdf VIP
- 【地理】2021年高考真题——福建卷(含答案) .pdf VIP
- 化工过程安全管理五要点-陈毅峰-双语版.pdf VIP
- 【《白酒企业员工培训外包管理的案例分析—以迎驾贡酒为例》10000字】 .docx VIP
- YM-WI-SMT-065 A0 松下 NPM-D3 贴片机保养指导书.pdf VIP
文档评论(0)