- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“所”结构浅析
“所”字结构浅析
在古汉语中“所”是一个特殊的代词,其所以特殊,是因为它能象其它的代词一样可以单独用来直接指代什么,也不能单独充当句子成分,它只有和别的词(主要是动词)或短语(主要是动词短语)结合起来,才能起指代的作用,也才能作句子成分。这种“所”和其它词或短语组成的结构叫所字结构,也叫所字短语。
所字结构是一种固定性结构,是学生学习文言文的一大难点,其所以难,是因为它在不同的语言环境中分别指代不同的对象,情况繁多而复杂,一般中学生往往不容易掌握,但我们只要把握了它的基本规律、基本结构和基本和法,再联系上下文的内容,要理解也不是很困难的。
所字结构是名词性短语,这是它的最基本的特点,所以它就具有名词的性质和语法功能。它在句中一般可以充当主语、宾语、定语等。
按其结构,所字结构大致可分为两种情况。
一、一种是“所”直接和动词组合而构成的所字结构,它表示动作行为涉及的对象,通常的译法是动词加动词所涉及的对象,如:1、“问女何所思”(《木兰诗》)——“所”和动词“思”的结合,构成所字结构 “所思”,可译作“思考的问题”。
2、“成仓猝莫所救”(《促织》)“所救”即“解救的办法”。
一般说来,这种所字结构较为简单,比较容易掌握。
二、另一种是“所”先与介词(以、自、从、由…)结合,再和动词(或短语)结合而构成的复杂的所字结构,在句中表示动作行为发生的时间、地点(处所)、方位、原因,或动作行为产生的凭借、根据、来源、原则、理由,或动作行为赖以实施的工具、手段、措施、方式、方法,或动作行为产生的某种情况形状,以及动作行为涉及的对象等。通常的译法是介词加动词再加与动作行为相关的名词。但有时介词也可以省略掉,不一定每一个介词都必须译出,以保持文意的畅通。如:
3、“……所从来久远矣”(《西门豹治邺》)——“所”先与介词“从”结合,再与动词“来”结合,构成复杂的所字结构“所从来”,在句中表示动作行为发生的时间,可译作“从(那时)到(现在)的时间”。
4、“见渔人,乃大惊,问所从来”(《桃花源记》)——“所从来”表示动作行为发生的地点处所,可译作“从……来的地方”或“从……地方来”。
5、“朱元章守濡须时,闻有怪石在了濡,莫知其所自来”(《宋·本传》)——“所自也有地点处所”。
6、“是吾剑之所从坠” (《察今》)——“所从坠”即“从(这里)掉下去的地方”。
7、“……此疾之所由生也”(《教战守策》)——“所由生”表示动作行为发生的原因,可译作“由……产生的原因”。
8、“……而法其所以为法” (《察今》)——“所以”与动词短语“为法”结合,构成复杂的所字结构“所以为法”,表示动作行为产生的根据,可译作“用来制定法令制度的根本。”
9、“法者所以爱民也,礼者所以便事也”(《商君书·更法》)—“所以爱民”、“所以便事”都表示动作行为赖以实施的工具,可分别译作“用来爱民的工具”、“用为便事的工具”。
10、“吾知所以距子矣,吾不言”(《公输》)——“所以距子”表示动作行为赖以实施办法,可译作“用来对付您的方法”。
11、“……而臣以为此所以安世也”(《教战守策》)——“所以安世”表措施,可译为“用来使人民安定的措施”。
“所”既是代词,有人认为,在翻译时所字结构可以直接用“动+所”或“介+动+所”这样的格式来对译,如“所思”,“所以坠”即“从坠所”,这也不是没有道理的。
有一点值得注意,有的所字结构后面已经出现了它所要代替的人或事物,其指代作用已明显地减弱了,这时,所字结构就只作后面中心词的修饰语或限制成分,即作定语。翻译时,应照顾到整个句子的意思灵活争取舍,避免叠床架屋。此类所字结构一般可用“的字结构”来对译,仍作定语,因为在现代汉语中,的字结构也是一个名词性短语,和古汉语中的所字结构的语法功能相似。如:
12、“凡所以虑患之具莫不备至”(《教战守策》)——“所以虑患,表示动作行为涉及的对象(器具),指“用来预防疾病患的器具”译时可作“预防疾患的”。
此外,有的所字结构所指代的对象不好明确指出,翻译时也可用的字结构来代替。如:
13、“周公之逮所由使也”(《五人墓碑记》)——“所由使”可译作“由(他)主使的”。
还有一种情况,所字结构和指代结构(通常是“者字结构”)有时交叉在一起,复指同一对象,译时也只需译出其中的一个,另一个不译,如:
14、“日暮,所击杀者无虑百十人”(《冯婉贞》)——“所击杀”指“(被)打死的敌人”;指代结构“击杀者”也指(被)打死的敌人”,二者同指击杀的对象,译时,只翻译出其中的一个。
15、“今君实所以见教者……”(《答司马谏议书》)——“所以见教”指“用来指教我的地方(或方面)”;同指一个对象。
16、“求其所以为舜者……”(《原毁》)“所以为舜”表示动作行为产生的理由或道理,可译作“用来成为舜的理由(或道理)”
文档评论(0)