- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
运用图式理论提高篇章理解能力
运用图式理论提高英语理解能力
信宜中学 蓝高建
摘要:
关键词:图式理论,英语, 篇章理解能力
引言
当前英语课堂普遍侧重教授语音、词汇、语法等语言知识,而忽视了内容知识的传授,导致学生理解能力偏低。对目前高中学生的英语能力作一个简单的调查,不难发现,他们当中大部分语法能力较强,已经掌握了一套较为完整的语法知识,能指出某个语法现象,分析句子中的某个词语充当的语法成分。但他们的理解能力较差,这不仅仅表现在阅读理解,而且表现在各个部分,如听力当中需要整体理解的题目,完型填空中的常识推断题,语法填空的逻辑推理题,还有任务写作对文章的概括。本文试图利用图式理论来指导教学,提高学生的英语理解能力。
一、一个有趣的例子
我们先来看一个由Sanford Garrod (1981)提供的一个有趣例子:
John was on his way to school last Friday.
He was really worried about the math lesson.
读完这两句话,学生们都认为John 是个学生。但这并非直接给出的信息,那肯定是推测。还有的学生推测John是在走路去上学或者坐公共汽车,但没有人推测John是游泳或者是坐船去。明显地,学生们是根据“going to school” 的传统经验得出的推测。但读完下面这句话时学生们的猜测发生了极大的转变。
Last week he had been unable to control the class.
现在学生们都很肯定John是个老师,他很有可能是自己开着车去学校,而且他有点不大高兴。接着他们让学生们看下面这句话:
It was unfair of the math teacher to leave him in charge.
学生们的猜测再次来了个180度的改变,John 又回复了“学生”的身份。最后一句话把John 的身份揭晓了,并且让学生们大吃一惊。
After all, it is not a normal part of a janitor’s duties.
这篇短短的文章的呈现方式难免令人觉得有点故弄玄虚之疑,但它的确向我们展示了一些平时没擦觉的东西。那就是我们在理解过程中除了词语的字面意思外还运用了更多的背景知识。理解过程实质上是一个读者根据自己的经验不断对篇章内容进行积极猜想构建,是一个预测、检验、证实的过程。许多语言研究者使用“图式(schema)”这个概念来指这种现象。
二、图式理论与语篇理解过程论
1、图式理论
现代心理学认为,图式是一种关于知识的认知模式’s paw”,很有可能根据汉语有关猫爪子的图式马上会联想到“锋利、抓伤人”的含义,但其实在英语中它常被用来比喻“被人利用而自己并无所得的人”,因其亦是来自一则寓言故事:猴子怂恿猫从火中取栗,约定分而食之,但猫每捞出一颗,猴子便剥开吃掉,结果猴子受惠,而猫爪在火中灼伤。与汉语中的成语一样,英语中也有很多词组来自神话、寓言、传说等,缺少这方面的图式也会导致理解困难。再如,The dishonest official knew his goose was cooked when the newspaper printed the story about him. 倘若对“cook one’s goose” 一无所知,学生想要理解这句话便很难。它其实出自一个典故。中世纪,欧洲一个小镇的居民为了表示对敌人的愤慨,把一只大鹅高挂在城头。由于当时英国人把鹅看作愚蠢和无用的象征,把鹅高挂城头的做法更加激怒了攻城者, 于是他们放火烧毁了整个城市,悬挂的鹅当然也被化为灰烬。如今这一词组便被用来比喻“毁掉某人的计划或名誉等”。又假如学生大脑里早已存有关于“滑铁卢之战”或者“灰姑娘”的图式,那么理解“to meet one’s Waterloo”这一表达便非常容易,读到“He is just now a Cinderella.”这句话也不会认为它是错的。
有些情况是即使学生认得篇章中的每一个单词,却依然不能快速准确地理解其内容。例如有这么一段听力:
----I believe you take in foreign students.
---- Yes, if you don’t mind sharing.
----How much is it?
----Nine pounds per week including heating.
---- Do you think I could have a look at it, please?
---- We are having it decorated at
文档评论(0)