比较句式的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比较句式(6):择比句式 他喜欢发电子邮件,不喜欢写信。 He prefers to e-mail rather than write letters. 择比句式就是在两种选项上选择一个,通常翻译成“与其……不如……”,“宁可……也不……”,“喜欢……不愿……”等。例如: I would try hard to retain old clients rather than keep finding new ones. 我宁愿想方设法保住老客户,也不愿意一个劲地寻找新客户。 比较句式(7):介词表示比较 他把财富看得比健康重要,这一点都不奇怪。 It is not strange at all that he values wealth above health. ①表示数量多少、质量优劣、程度高低等的比较。某些介词可以按照比较级去翻译,这些介词包括:above, before, behind, below, beyond, over, under等。 Work should come before pleasure. 工作应该先于娱乐。(先工作,后娱乐。) You are half an hour behind your appointed time. 你比约定的时间晚到了半小时。 比较句式(7):介词表示比较 我的这份与你的相比似乎少了些。 My share seems small beside yours. ② 表示对比、对照的介词:通常有beside, against, for, to等。 The marketing manager he hires looks young for her age. 他聘用的这位营销部经理比其实际年龄显得年轻。 Are imported products superior in quality to domestic ones? 进口产品比国产产品质量要好吗? We have made two hundred forty business deals this year as against one hundred forty last year. 今年已做成了二百四十笔交易,而去年只做成了一百四十笔。 比较句式(8):其他表达法 As we know, qualified personnel are the treasure of treasures to a corporation. 她是个最地道的法国人。 ① 单数名词 + of + 同一名词复数:这种结构可以翻译成“最……”,“是……当中的佼佼者”。 She is a Parisian of Parisians. 众所周知,对公司来说人才是宝中之宝。 比较句式(8):其他表达法 Foreign currency is more valuable than the valuables in foreign trade. 约翰是个最地道的英国人。 ② more + 形容词 + than + the + 同一形容词构成的名词:这种结构可以翻译成“最……”,“是……当中最……”。 John is more English than the English. 外汇在对外贸易中无比贵重。 英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,从文化差异方面来看,英美人一般不作绝对的肯定或否定,总是作相对的比较,而汉语则习惯于使用最高级形式。此外,还有一些比较句式在汉语中反映不出来。常见的比较句式翻译有以下几个方面: 句法翻译之二:比较句式 1)不同比较句式的替换 2)等比句式 3)差比句式 4)极比句式 5)比例句式 6)择比句式 7)介词表示比较 8)其他表达方法 比较句式(1):不同比较句式的替换 从形式上看,英语中表示比较时有三种格式:原级(A is as …as B),比较级(A is more than B)和最高级(A is most…),但实际上这些结构形式可以替换使用,翻译时可以灵活处理。 Never has China made better economic developments than now. 中国从未取得像现在这样好的经济成就! ①比较级按原级翻译 A is more … than B(A比B……)这个结构可以替换成B is not as …as A(B不像A那么),意义上没有区别,因此在翻译时可以采用原级形式来处理比较级。 比较句式(1):不同比较句式的替换 Even though the United States produces mor

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档