中国英语中的语义迁移.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国英语中的语义迁移

“中国英语 ”中的语义迁移 魏  云 摘要 : “中国英语 ”作为英语在中国的国别体变体 , 受汉语的干扰是毋庸置疑的。汉语的语义特征 自然地被带到使用者的英 语中。语义迁移的表现有语义的增加 、减少和错认 。本文从这三个方面 , 讨论 “中国英语 ”中的词汇 、句式 、篇章 (交际模式 ) 上的语义迁移现象 , 并且分析其产生的原因 , 旨在指出对中国的英语教学的指导意义 。 关键词 : 语义迁移 ; 中国英语 ; 文化差异 ( ) 作者简介 : 魏云 , 1973年生 , 女 , 讲师 , 英语语言硕士 。 苏州大学  外国语学院 , 江苏  苏州 , 2 1502 1 中图分类号 : H3 1 文献标识码 : A 文章编码 : 100 8 - 6552 (2 006 ) 06 - 004 5 - 03    位或是现代化 , 它就会经受一个再生过程 , 部分是语言上的再 生 , 部分是文化上的再生 。不管是在哪个 国家或地区使用英 一 、概述 语 , 其结果必是英语要与具有一定特征的社会文化环境包括语 言环境相结合 。因此 , 语义迁移也是英语本土化过程中不容忽 语义学是研究语言意义的科学 。但语言和文化是密不可分 视的一大现象 。研究这一现象不仅有语言学意义 , 而且具有重 的。当把语言放在文化这一巨大的范畴里来考虑时 , 对于 “语 要的实用价值 , 对于英语教学也有指导意义 。 义 ”的理解更为广阔: 一种是语言本身的意义 , 另一种是语言 的文化意义 。前者是从认知的角度揭示了语言与事物的二元关 二 、中国英语的界定 系 , 后者从功能的角度反映了语言、事物及语言运用的三元关 系 。文化语义属于语用学研究的范畴 。现实生活中脱离文化意 英语自 18世纪进入中国以来经历了三个变体阶段 : 洋泾 义的语言意义是不存在的。因此 , 本文谈及的语义包含文化语 浜英语 (Ch ine se P idgin English ) 、汉式英语 ( Ch inglish ) 和中 义 。 国英语 (Ch ina English) 。由于历史原因 , 英语的中国变体一直 在语言尤其是二语习得 ( SLA ) 的研究领域中 , 语言迁移 是个争议话题 , 洋泾浜英语和汉式英语也一直受到歧视 。2 1世 (L anguage tran sfer) 是众多语言学家以及心理学家关注的重要 纪的中国正全面融入经济文化全球化的浪潮 , 中国越来越引起 问题之一 。母语 (mother tongue) 对 目标语 ( target language) 世界的关注 。随着中国在世界舞台上扮演着越来越活跃的角 习得的是否有影响 , 一度颇有争议 , 但最近的研究表明 , 在二 色 , 中国英语作为英语在 中国本土化的产物引起了人们的关 语习得中语言迁移是很难避免的 , 因此 , 语言迁移的因素是不 注 。 容忽视的。语言迁移是指学习者将母语中的语言规则用于 目的 首先提出 “中国英语 ”这个概念的是葛传  先生 。他在 语的学习和使用中。语义迁移是指母语的语义特征体现在二语

文档评论(0)

cjbckk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档