如何正确理英语中的否定转移.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
如何正确理英语中的否定转移

如何正确理解英语中的否定转移 凤凰中学 黎起文 内容摘要:否定转移的句子在初中英语教材里渐次出现。这种句子,是学生感到困惑但必须掌握的。不理解它的确切含义,很容易把意思弄错。 关键词: 否定转移 含义理解 人教版八年级英语(上)Unit 6 (35页) 3a中出现了否定转移的句子,即:I don’t think differences are important in a friendship. 在八年级(下)Unit 1 (2页) 1b的录音对话中再次出现了否定转移的句子,即:I don’t think people will use money. 对于英语中的这种否定转移的句子,不经过老师的讲解,学生完全不知道,他们往往就会按字面去理解,有时即使老师讲解过了,学生还是不完全明白。此外,还有一些句子,字面上是肯定句,实质上含否定意义,学生往往不求甚解而出错。为了弄清楚这种句子,真正理解其内在含义,本文试对其进行肤浅的阐述。 一、“否定的主句+肯定的从句”其否定转移 上述提到的人教版八年级英语出现的否定转移句子,其结构是“否定的主句+肯定的宾语从句”,主句中所含的否定词not在语法上通常位于主句的谓语部分,但语义上否定的却在其后面的从句中,学生在没有理解透这种句子内在含义的时候,往往会把意思理解错,这是因为这种英语否定句同汉语否定句在字面上的排列不同,若以汉语的逻辑思维方式去理解,便很难得真谛,稍一不慎就会把意思弄错。上面提到的I don’t think people will use money.这个句子应译为:“我认为人们将不再使用钱了。”而不是“我不认为人们将会使用钱”。 此外, I don’t think differences are important in a friendship.这个句子一般人都以为它等同于I think (that) differences are not important in a friendship其实严格说起来这二者是有微妙区别的,原句的否定意义弱于人们以为它等同的句子。原句的本意仿佛给人这样一个信息:Differences are important in a friendship,but I don’t think so.它表明了说话人含蓄委婉的态度,而人们以为它等同的句子否定的意义稍强,似乎略带一点武断的味道:It is a fact that differences are not important in a friendship, I think so.这种武断的话语,让人难以接受,所以英美人很少用这种说法。 除了think以外,表示看法、感觉的动词,在初中阶段所学的英语动词,例如believe, expect, imagine, seem, look as if, sound as if等,它们前面的否定词not的否定含义也常会转移到其后面从句中去,对从句中的行为动作表示否定。例如: They don’t think she will come. 他们认为她不会来了。 He doesn’t imagine they are right.他认为她们不对。 Mary did not feel that her mother love her. 玛丽感到她母亲并不喜欢她。 He doesn’t seem he was drunk.他看上去并不像喝醉了。 She doesn’t look as if she were a scientist.她看上去并不像个科学家。 值得注意的是,think, believe等词不表示看法或在和情态动词、状语连用之后,否定部分就不再转移了,这是因为情态动词有它自己的意思,而状语是修饰主句中的谓语动词的。例如人教版八年级英语(下)Unit 2 Section B 3a中出现的句子:I can’t think what I did wrong.“我想不出我做错了什么。”其否定的意义就没有转移。这样的句子还有: She couldn’t believe that they are young men. 她真不相信他们竟然是年轻人。 You mustn’t think she is stupid. 你千万别以为她笨。 They didn’t ever suppose that they were happy. 他们并不认为他们幸福。 由上述可见,否定转移与否,要看具体情况而定。 二、句型结构为肯定 句子含义为否定 在英语中,有些句子字面上并没有出现否定意义的单词not,而它的确切意义却含有否定意味。这种包含否定意义但不具否定形式的英语句子,在理解其文意或把它翻译成汉语时找不到对应的内涵否定意义的词,这

文档评论(0)

ybcm963 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档